Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 0. Иллюстрации Том 1. Глава 1. Пролог Том 1. Глава 2. Моя первая поездка в экипаже Том 1. Глава 3. Королевский научно-исследовательский институт. Часть 1 Том 1. Глава 4. Королевский научно-исследовательский институт. Часть 2 Том 1. Глава 5. Интерлюдия 1: Глен и Трис Том 1. Глава 6. Кончилась мана Том 1. Глава 7. Интерлюдия 2: Маргарет Том 1. Глава 8. Как увеличить запас маны Том 1. Глава 9. Как провести выходной день Том 1. Глава 10. Интерлюдия 3: Маркс Том 1. Глава 11. Семя Духовного древа. Часть 1 Том 1. Глава 12. Семя Духовного древа. Часть 2 Том 1. Глава 13. Интерлюдия 4: Глен и Король духов Эле Том 1. Глава 14. Берсерк Том 1. Глава 15. Глен Том 1. Глава 16. Чаепитие в Розовом саду Том 1. Глава 17. Просьба герцога Том 1. Глава 18. Интерлюдия 6: Глен и Маркс Том 1. Глава 19. Аудиенция у Его Величества. Часть 1 Том 1. Глава 20. Аудиенция у Его Величества. Часть 2 Том 1. Глава 21. Ноги моей больше никогда не будет в этом доме!. Часть 1 Том 1. Глава 22. Ноги моей больше никогда не будет в этом доме!. Часть 2 Том 1. Глава 23. Эпилог Том 1. Глава 24. Экстра 1: Впечатления о гостинице Том 1. Глава 25. Интерлюдия 7 Том 1. Глава 26. Бонусные экстры
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

После того, как мы закончили обедать, я прогулялся по Большому Западному саду с мисс Челси. Из сада можно было увидеть королевские резиденции, гостевые дома и центр нашего правительства — королевский замок. Я сказал ей, чтобы она избегала приближаться к ним без крайней необходимости. Многие дворяне ухватились бы за возможность использовать кого-то с совершенно новым навыком, подобным ее. Было бы ужасно, если бы ее нашла одна из этих гиен и внезапно уговорила на помолвку, прежде чем она об этом узнает.

Хотя она и не улыбалась, ее глаза искрились любопытством, куда бы я ее ни вел. Я слышал, что дома с ней жестоко обращались, но, судя по тому, как она себя вела, можно было предположить, что ее также держали взаперти. Бегло показав ей западную часть цитадели, я привел ее обратно в институтский жилой дом.

— Если что-нибудь случится, обязательно немедленно сообщите об этом кому-нибудь из ваших близких. Я клянусь, что рыцари Второго ордена, в особенности, защитят вас от всего.

Когда я сказал ей об этом, в дверях ее комнаты оба рыцаря, которые были ее охранниками, также энергично кивнули.

— Хорошо. Большое вам спасибо.

Затем она низко поклонилась. Я мог только представить, какой тяжелой должна была быть ее жизнь, если дочь аристократа вела себя подобным образом. Я одарил ее еще одной лучезарной улыбкой, стараясь выглядеть как можно более жизнерадостной.

— Спасибо, что устроили мне экскурсию, лорд Маркс.

С благодарностью выслушав ее последнее замечание, я ушел, вернувшись в караульное помещение с двумя рыцарями, которые охраняли ее. Они оба ушли на перерыв, а я вошел в кабинет заместителя командира.

— Добро пожаловать обратно, заместитель командира. Хм? Что-то случилось?

Как только я вошел, я услышал голос. Его владелицей была моя помощница и невеста Стейси.

— В некотором смысле, да…

— Это на тебя не похоже — так важничать, — сказала она с улыбкой, убирая документы с моего стола.

Первоначально это была моя работа, но после того, как я взяла на себя роль гида мисс Челси, Стейси занялась бумажной работой за меня. Побродив немного по комнате, я с глухим стуком опустился на диван. Стейси взглянула на меня, но ничего не сказала. Должно быть, она ждала, когда я начну.

— Я ведь рассказывал тебе о своей тете, в которой души не чаяли мои бабушка с дедушкой, родители и дяди, верно?

— Да. Когда я навещала вашу семью, мне показывали много портретов, рассказывая о ней. Их было много, начиная с того, когда она только родилась, и заканчивая одним, когда она стала взрослой, — вспомнила она, заставляя себя улыбнуться. — Я слышала, что вскоре после этого она ушла из дома, чтобы найти «настоящую любовь».

Я кивнул.

— Оказалось, что ее «настоящей любовью» был барон Эвхарис. Очевидно, они познакомились, когда она маскировалась под обычную авантюристку…

Стейси выглядела потрясенной, прикрыв рот рукой. Должно быть, она пыталась скрыть, как у нее отвисла челюсть.

— Итак, они поженились, когда она все еще притворялась простолюдинкой, и умерла несколько лет спустя, так и не родив ребенка… По крайней мере, нам так сказали.

Она безмолвно требовала от меня дополнительной информации. Убедившись, что нас больше никто не слышит, я продолжил:

— Мисс Челси — точная копия моей тети.

— Мисс Челси была той леди, для которой ты только что провел экскурсию, не так ли? Я слышала, что в ней пробудился совершенно новый навык, и она была дочерью барона Эвхариса?!

— Да. Ее волосы были другой длины, чем у моей тети на портретах, но у леди Челси были свои уникальные волосы цвета розового золота и аметистовые глаза, характерные для маркграфини Сарджент. Она была ужасно худой, но ее лицо было почти идентичным.

— Но твоя тетя умерла, так и не родив ребенка, не так ли? Спросила Стейси, пристально глядя мне в лицо.

— А еще я сегодня познакомилась с сестрой-близнецом мисс Челси. Она неформально обратилась ко мне еще до того, как мы поздоровались. Она благородного происхождения, но вела себя как простолюдинка, — я нахмурился, испытывая глубокое отвращение. — У ее младшей сестры-близнеца были рыжие волосы и глаза, и они совсем не были похожи друг на друга. И тогда я подумал… Что, если мисс Челси на самом деле дочь моей тети?

Стейси выглядела шокированной моим откровением; она посмотрела мне в глаза и кивнула. Именно этого я и ожидал от своей невесты. Я был рад, что она так быстро поняла, к чему я клоню.

— Это то, что стоит изучить подробнее.

— Могу я оставить это на твое усмотрение?

— Как ты думаешь, кто я такая?

— Моя любимая Стейси, у которой есть навыки как высокого уровня [Поиск], так и среднего уровня [Оценка], — немедленно ответил я.

Она улыбнулась, увидев, как быстро я отреагировал. Ее умение [Поиск] позволяло ей точно определить, что именно она хочет получить из различной информации. Она могла найти в библиотеке нужные ей книги, выбрать только необходимую информацию из документов или выбрать только пользователей [Магии огня] из группы людей… Что-то в этом роде.

— Фуфу, предоставь это мне. Но сначала мне нужно закончить с бумагами.

— Изначально это была моя работа. А ты сосредоточься на своей особой миссии, — я встал и направился к своему столу. Увидев, что я приближаюсь, она безжалостно швырнула документы в мою сторону. — Тогда я оставляю это на ваше усмотрение, — сказала Стейси, выходя из комнаты вприпрыжку.

Я бы не возражал, если бы она проверила мою биографию. Но еще кое-что нужно было сделать, это написать письмо моему отцу, нынешнему маркграфу.

— Спасение принцессы в беде — это работа рыцаря, — пробормотал я, начиная просматривать документы.

Оглавление