Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 0. Иллюстрации Том 1. Глава 1. Пролог Том 1. Глава 2. Моя первая поездка в экипаже Том 1. Глава 3. Королевский научно-исследовательский институт. Часть 1 Том 1. Глава 4. Королевский научно-исследовательский институт. Часть 2 Том 1. Глава 5. Интерлюдия 1: Глен и Трис Том 1. Глава 6. Кончилась мана Том 1. Глава 7. Интерлюдия 2: Маргарет Том 1. Глава 8. Как увеличить запас маны Том 1. Глава 9. Как провести выходной день Том 1. Глава 10. Интерлюдия 3: Маркс Том 1. Глава 11. Семя Духовного древа. Часть 1 Том 1. Глава 12. Семя Духовного древа. Часть 2 Том 1. Глава 13. Интерлюдия 4: Глен и Король духов Эле Том 1. Глава 14. Берсерк Том 1. Глава 15. Глен Том 1. Глава 16. Чаепитие в Розовом саду Том 1. Глава 17. Просьба герцога Том 1. Глава 18. Интерлюдия 6: Глен и Маркс Том 1. Глава 19. Аудиенция у Его Величества. Часть 1 Том 1. Глава 20. Аудиенция у Его Величества. Часть 2 Том 1. Глава 21. Ноги моей больше никогда не будет в этом доме!. Часть 1 Том 1. Глава 22. Ноги моей больше никогда не будет в этом доме!. Часть 2 Том 1. Глава 23. Эпилог Том 1. Глава 24. Экстра 1: Впечатления о гостинице Том 1. Глава 25. Интерлюдия 7 Том 1. Глава 26. Бонусные экстры
Глава 20 - Аудиенция у Его Величества. Часть 2
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

На следующий день я все еще была бледна, как привидение. Я едва могла есть за завтраком. Джина и Марта были встревожены и пытались заговорить со мной, но их слова просто влетали в одно ухо и вылетали из другого. Умом я понимала, что так продолжаться не может, но мое сердце было с этим не согласно.

Лорд Трис пришел и проводил меня в лабораторию, пока я все еще чувствовала себя ужасно. Когда мы вошли, он, казалось, хотел что-то сказать, но все равно направился в поле. Как только лорд Глен увидел меня, он потянул меня к дивану. Пока я сидела, уставившись в пространство, Дерево Духов за окном заискрилось и появился котенок Эле.

— Ты выглядишь неважно. Что не так?

Я открыла рот, прежде чем снова закрыть его и покачать головой.

— Ничего страшного, если ты не хочешь говорить, — сказал он, отираясь о мои ноги.

Я подняла его и посадила к себе на колени, и он, как обычно, свернулся калачиком. Я знала, что все беспокоятся обо мне, но я просто ничего не могла с собой поделать. Когда я глубоко вздохнула, раздался стук в дверь. Я думал, что это Джина или Марта вкатят свои тележки на наше чаепитие по выращиванию запасов маны, но человек, который вошел, был сыном маркграфа Сарджента и заместителя командующего Вторым рыцарским орденом, лорда Маркса. Он нес коробку.

— Я позвал его, решив, что вам стоит встретиться еще раз, — объяснил лорд Глен, прежде чем сесть рядом со мной.

— Еще раз представляюсь, мисс — нет, теперь просто Челси — я Маркс, ваш новый старший брат. Это праздничный подарок от ваших новых родителей… Нынешнего маркграфа Сарджента и его жены, — сказал лорд Маркс, широко улыбаясь и мне, и протянул коробку.

— Спасибо, — ответила я, все еще подавленная, прежде чем открыть коробку. Внутри была большая брошь, а посередине — эмблема в виде меча.

— Это эмблема маркграфства Сарджент. Это доказательство того, что ты теперь член нашей семьи. Береги ее.

Герб маркграфства Сарджент?.. Верно! Я больше не была дочерью барона Эвхариса. Я была официально усыновлена маркграфом Сарджентом. Пока я с благоговением разглядывала брошь, лорд Глен, сидевший рядом со мной, погладил меня по голове.

— Мы должны кое-что сказать тебе, Челси, — сказал он.

Я кивнула ему, разрешая продолжать.

— Мы провели небольшое расследование и выяснили, что Медисина не является вашей биологической матерью.

— А?

— Твоя настоящая биологическая мать — младшая сестра нынешнего маркграфа Сарджента, София. С другой стороны, Маргарет — дочь Медисины.

У меня отвисла челюсть, и все, что я могла сделать, это моргнуть.

Подумать только, моя мать не та, за кого я ее принимала… Тогда это объясняло разницу в обращении со мной и леди Маргарет. Цвет моих волос совсем не был похож ни на цвет волос отца, ни на цвет волос леди Медисины, ни даже на цвет волос ее отца, маркиза Экройда. Я не была похожа ни на кого из них. Мне говорили, что это мутация, но это было потому, что моя мать была другой женщиной!

Когда я кивнула сама себе, лорд Маркс опустился на колени прямо передо мной, заглядывая мне в глаза.

— Это значит, что твои новые родители на самом деле твои дядя и тетя, и мы двоюродные братья. Теперь ты можешь называть меня братом.

Лорд Маркс… Нет, брат сказал это с другой улыбкой. Я потрясенно замолчала, но лорд Глен тоже одарил меня нежной улыбкой.

— Похоже, ты чувствуешь себя немного лучше. Давай позовем всех в дом, — сказал он, вставая, чтобы позвонить в колокольчик на столе.

Когда он это сделал, вошли Джина и Марта, толкая тележки, а за ними лорд Трис. Джина накрыла стол белой скатертью, а Марта расставила на столах сладости и напитки.

Когда они закончили, лорд Глен снова заговорил:

— Похоже, все готово, так что давайте присядем.

Взяв меня за руку, он подвел меня к моему обычному креслу с мягкой обивкой. Прямо у меня на глазах я впервые увидела круглый торт величиной с мою голову. На нем была шоколадная тарелочка с надписью «Поздравляю!».

— Я думал, мы отпразднуем, что сегодня ты станешь научным сотрудником, — сказал он мне, видя мое удивление.

Лорд Трис и мой новый брат сели на свободные стулья. Эле остался на диване в образе котенка.

— Поздравляю.

— Спасибо, — ответила я, все еще не совсем придя в себя, когда оглядела всех присутствующих. Улыбка лорда Глена была еще нежнее, чем обычно, в то время как лорд Трис и брат радостно улыбались. Джина и Марта хлопали мне со своего места у стены, не издавая ни звука.

Эле посмотрел мне в лицо, прежде чем слегка кивнуть.

— Ты выглядишь так, будто чувствуешь себя немного лучше, — услышала я его слова.

— Давай поедим!

После слов лорда Глена я поблагодарила бога земли, прежде чем приступить к еде. Я не смогла позавтракать, но теперь могу заняться делами. Съев маленький кусочек торта, я откусила кусочек от шоколадной тарелки. Ах! Это не было проявлением хороших манер, не так ли? Я посмотрела на Джину и Марту, которые натянуто улыбались мне.

— О, я забыл упомянуть. Как научный сотрудник института, вы обладаете примерно таким же статусом, как члены королевской семьи.

Королевская особа… Значит, я занимаю такое же высокое положение, как лорд Глен, как брат короля?!

— Хотя изначально это было только на то время, пока ты была здесь со своим новым умением, теперь ты всегда будешь в этом статусе.

— Да. Стать научным сотрудником — это просто потрясающе! На самом деле я хотел устроить для вас еще более грандиозную вечеринку!

— С этого момента Второй рыцарский орден сможет беспрепятственно защищать тебя. Я рад.

Лорд Глен, лорд Трис и Брат в один голос заявили об этом. Подумала я про себя, поедая свой торт… Теперь я была и дочерью маркграфа Сарджента, и научным сотрудником. Мой отец и леди Медисина скоро должны были приехать в замок, но, поскольку у меня теперь другой статус, они не могли выпороть меня, верно? Было бы странно, если бы они наказывали кого-то из другой семьи. Они могут говорить плохие вещи, но если бы это не было физически больно, я бы справился с этим. Возможно, все было не так плохо, как я думала… В тот момент, когда эта мысль пришла мне в голову, мое настроение улучшилось. Есть люди, которые добры ко мне, которые защищают меня, которые беспокоятся обо мне! Проглотив кусочек шоколада, я кивнула сама себе.

Оглавление