Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 0. Иллюстрации Том 1. Глава 1. Пролог Том 1. Глава 2. Моя первая поездка в экипаже Том 1. Глава 3. Королевский научно-исследовательский институт. Часть 1 Том 1. Глава 4. Королевский научно-исследовательский институт. Часть 2 Том 1. Глава 5. Интерлюдия 1: Глен и Трис Том 1. Глава 6. Кончилась мана Том 1. Глава 7. Интерлюдия 2: Маргарет Том 1. Глава 8. Как увеличить запас маны Том 1. Глава 9. Как провести выходной день Том 1. Глава 10. Интерлюдия 3: Маркс Том 1. Глава 11. Семя Духовного древа. Часть 1 Том 1. Глава 12. Семя Духовного древа. Часть 2 Том 1. Глава 13. Интерлюдия 4: Глен и Король духов Эле Том 1. Глава 14. Берсерк Том 1. Глава 15. Глен Том 1. Глава 16. Чаепитие в Розовом саду Том 1. Глава 17. Просьба герцога Том 1. Глава 18. Интерлюдия 6: Глен и Маркс Том 1. Глава 19. Аудиенция у Его Величества. Часть 1 Том 1. Глава 20. Аудиенция у Его Величества. Часть 2 Том 1. Глава 21. Ноги моей больше никогда не будет в этом доме!. Часть 1 Том 1. Глава 22. Ноги моей больше никогда не будет в этом доме!. Часть 2 Том 1. Глава 23. Эпилог Том 1. Глава 24. Экстра 1: Впечатления о гостинице Том 1. Глава 25. Интерлюдия 7 Том 1. Глава 26. Бонусные экстры
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Три сестры

Незадолго до того, как Челси стала научным сотрудником.

— Леди Челси, мы получили вашу зарплату от Королевского исследовательского института, — проговорила Джина.

У меня отвисла челюсть. Теперь, когда я думаю об этом, лорд Трис говорил мне, что мне будут платить, когда я только приехала сюда…

— Не хотели бы вы пройтись по магазинам?

— Эм… Я никогда раньше не ходила по магазинам.

В поместье Эвхарис мне никогда не разрешали выходить за пределы территории, не говоря уже о том, чтобы ходить по магазинам. Услышав мой ответ, Джина и Марта выглядели расстроенными.

— Что ж, тогда давай скорее отправимся за покупками. Мы расскажем тебе все, что сможем, о том, как использовать деньги и какова цена на товары.

На этом было решено, что мы все трое отправимся в мой следующий выходной. Поскольку это был мой первый раз, я попросила совета у лорда Глена во время одного из наших чаепитий у бассейна маны, не нужно ли мне чего-нибудь опасаться.

— Вероятно, с вами отправятся несколько рыцарей в качестве охраны, но… может быть, вам стоит переодеться.

— Маскировка? Почему?

— Если ты благородная леди со служанками и рыцарями, тебе легче попасться на каком-нибудь преступлении, — объяснил он, выдавив из себя улыбку. — Тебе также следует заставить своих служанок переодеваться.

Я была потрясена, так как никогда не задумывался об этом. Кивнув, я ответила:

— Хорошо. Спасибо.

Когда я рассказала Джине и Марте о совете лорда Глена, мы перешли к обсуждению возможных вариантов маскировки.

— Давайте сначала придумаем историю, — взволнованно предложила Джина, которая была далека от своей обычной серьезности.

— Леди Челси могла бы быть дочерью торговца, а мы — ее служанками…

— Это слишком близко к реальности. Тогда не слишком похоже на маскировку, — Джина сразу же поддержала идею Марты. — Нам тоже сказали переодеться, так что давайте придумаем другую историю.

После недолгих раздумий Марту внезапно осенило:

— Как насчет того, чтобы мы стали тремя сестрами?.. Я — старшая, ты — средняя, Марта, а леди Челси — самая младшая?

— Мы могли бы быть дочерьми какого-нибудь торговца, показывающими нашей младшей сестре, как делать покупки!

Они обе посмотрели друг на друга и кивнули в знак согласия. Если бы они были моими старшими сестрами…

— Тогда, пока мы ходим по магазинам, я буду называть вас сестра Джина и сестра Марта, — как только я это проговорила, они взяли меня за руки. — Я проговорила что-то странное?

После этого мы сыграли роль сестер и благополучно завершили наш первый поход по магазинам. Я смогла кое-что узнать о том, как пользоваться деньгами и как различать цены на вещи.

Как только мы вернулись в пансион, я переоделась в свое обычное платье, а Джина и Марта снова надели форму горничных. До этого момента мы были сестрами, но теперь они снова стали моими служанками… На меня накатила волна одиночества.

— Я бы хотела, чтобы вы обе действительно были моими старшими сестрами… — проговорила я, пробормотав то, что обычно никогда не произносила вслух.

Они обе широко улыбнулись мне.

— Я рада, что вы так думаете!

— Я тоже!..

Ни одна из них не рассердилась. Может быть, им тоже было весело, когда они стали моими сестрами?

— Если мы снова пойдем вместе за покупками, вы могли бы снова стать моими сестрами? — спросила я, думая об этом, и они выглядели еще счастливее, отвечая в унисон. Я не была уверена, разрешат ли мне пойти в другой раз, но если, только если, я смогу пойти…

— Конечно! — ответили они в унисон.

Спасибо, что заботитесь обо мне

— Джина и Марта заботились обо мне с тех пор, как я поступила в Королевский исследовательский институт. Я хочу поблагодарить их. Как вы думаете, что мне следует делать? — спросила я лорда Глена по дороге из института в свою комнату.

Помолчав немного, он одарил меня своей обычной нежной улыбкой.

— Я думаю, они были бы счастливы, если бы ты просто поблагодарила их, но ты ведь хочешь выразить свою признательность так, чтобы это было заметно, не так ли?

— Да!

— Тогда почему бы тебе не сделать им какой-нибудь подарок? — предложил он, одарив меня озорной улыбкой, прежде чем отвезти в город.

Целью нашего путешествия был универсальный магазин в дворянском квартале столицы. Я уже бывала здесь с Джиной и Мартой. Там продавалось множество товаров, таких как аксессуары, футляры, музыкальные шкатулки, канцелярские принадлежности и принадлежности для вышивания.

— Из-за своей работы горничные обычно не носят аксессуаров.

Если подумать, ни одна из них никогда не носила ни ожерелий, ни браслетов, ни даже колец. Возможно, это было потому, что они мешали выполнять свои обязанности.

— Понимаю. Тогда что им подарить?..

Лорд Глен улыбнулся своей нежной улыбкой, а я задумалась.

— Им может понравиться что-нибудь вроде того, что не будет мешать и что они смогут использовать, — проговорил он, указывая.

Все предметы, на которые он указывал, были разными: одни с узорами, другие в форме цветов, или со стеклом, или с камнями посередине.

— Вы правы. Они не должны им мешать!

Я выбрала пару с драгоценными камнями, которые были почти под цвет моих волос.

— Надеюсь, они им понравятся… — волновалась я, когда их заворачивали для меня, и лорд Глен погладил меня по голове.

После этого мы вернулись в пансионат с подарками.

— Я вернулась.

Когда я вошла, Марта и Джина взволнованно поприветствовали меня.

— Мы уже начали беспокоиться, потому что вы опоздали, — проговорила Марта, глядя на лорда Глена, который стоял позади меня.

О нет, они что, подозревают его в чем-то?! Я быстро протянула ему упакованные подарки, объяснив:

— На самом деле я попросила лорда Глена сводить меня за покупками. Я хотела поблагодарить вас обеих за все, что вы делаете… Пожалуйста, примите их”.

Хотя они были в замешательстве, они взяли пакеты и открыли их.

— Это… декоративные пуговицы?

— И камни того же цвета, что и ваши волосы, леди Челси!

Они казались скорее удивленными, чем счастливыми, когда, не двигаясь, смотрели на подарки. Когда я начала беспокоиться, лорд Гленн погладил меня по голове.

— Дарить своим личным горничным или обслуживающему персоналу вещи того же цвета, что и ваши волосы, — это знак доверия.

Я отдала их, сама того не зная, но они заслужили мое доверие. Я не ошиблась в выборе продуктов, но они могли им не понравиться… Как раз в тот момент, когда я начала грустить, обе горничные одарили меня ослепительными улыбками.

— Я так счастлива, что едва могу говорить. Огромное спасибо вам за эту замечательные пуговицы, леди Челси!

— Я потрясена, что вы так нам доверяете! Я в восторге! Большое вам спасибо!

И Джина, и Марта так счастливы! Я рада, что подарила им подарки!

Черника

В то же время, когда я стал научным сотрудником, у меня был свой собственный сад в цитадели. Это было недалеко от королевских резиденций, за барьером, который не позволял входить никому, кроме членов королевской семьи и лиц, имеющих разрешение. Садовники ухаживали за растениями каждый день, но мне пришлось бы решать, что там выращивать. Мне проговорили, что я могу выбирать любые растения, какие захочу, но, поскольку я получила этот сад благодаря своему умению выращивать любые семена, я предпочла бы сажать то, что создала сама.

Что мне следует посадить? Если сомневаешься, спроси совета у лорда Глена! И вот, во время одного из наших чаепитий по выращиванию манны я задала этот вопрос.

— Его величество внезапно решил подарить вам собственный сад, так что, вероятно, он хочет увидеть растения, с которыми обычно не встречается, — проговорил он, задумчиво подперев рукой подбородок. — Поскольку мы уже привыкли видеть красивые цветы, почему бы не выбрать фрукты? При создании семян вы могли бы добавить в них какие-то полезные свойства, например, сделать их крупнее или слаще, чем обычно.

— Это хорошая идея. Мы могли бы есть их свежими или делать из них варенье.

Воспользовавшись тем, что мы с лордом Гленом придумали, и обсудив это с садовниками, я решила выращивать чернику.

— Я приготовлю семена черники, которые будут слаще и в один-два раза крупнее обычных ягод — [Создание семян]”, — произнесла я перед садовниками, прежде чем рассыпать семена по грядкам. Мгновение спустя начали прорастать почки. Их глаза расширились от удивления. — Семена, которые выращивает леди Челси, просто потрясающие… — прокомментировал один из них.

Другой пробормотал:

— Я не ожидал, что они сразу же пойдут в рост…

— Спасибо, что позаботитесь о них, пока они не дадут плоды, — проговорила я. Поскольку уход за растениями был обязанностью садовников, я предоставил это им и отправился обратно в пансионат.

Месяц спустя черника выросла, и мы с лордом Гленом отправились в сад, чтобы посмотреть.

Садовник нервно объяснил:

— Обычно на то, чтобы собрать плоды с куста, уходит от одного до двух лет, и не так много, но… — мы с лордом Гленом были просто очарованы ягодами, которые появлялись у нас на глазах. — Они все довольно крупные…

— И их здесь очень много.

Сами ягоды черники были размером с круг, который можно очертить указательным и большим пальцами, и росли гроздьями.

— Давайте попробуем съесть несколько.

— Хорошо.

Мы взяли по одной ягоде черники и отправили их в рот. Во рту у нас был отчетливый вкус черники, сладость с легкой кислинкой. Они оказались намного вкуснее, чем я себе представляла!

— Это потрясающе… Я и не думал, что они окажутся такими вкусными, — проговорил лорд Глен с выражением удивления на лице.

— Если они такие вкусные, я хочу, чтобы их попробовали все.

— Ты права… Давай так и сделаем, — согласился он, одарив меня своей обычной нежной улыбкой.

И по моему предложению мы угостили черникой всех, включая его и Ее Величество. Я был потрясен, когда позже получил личное сообщение от королевы, в котором она сообщала, что сочла их вкусными и хотела бы попробовать их снова.

Если они так радуют людей, я хочу когда-нибудь вырастить еще больше вкусных фруктов…

Улыбка Трис

Через некоторое время после того, как Челси стала научным сотрудником.

Маркс, второй сын маркграфа Сарджента и заместитель командующего Вторым рыцарским орденом, подошел поговорить с Трисом.

— Лорд Трис… Я хотел бы вас кое о чем спросить, — проговорил Маркс, одарив собеседника своей фирменной рыцарской улыбкой.

Поскольку он не мог припомнить, чтобы делал что-то не так, Трис непонимающе посмотрел на него.

— Да?

— Как ты относишься к моей младшей сестре Челси?

Трис растерянно моргнул.

— Ты что-то пытаешься выяснить, или?..

— Нет. Я просто подумал, что должен проверить, как ее старший брат.

— Я думаю о мисс Челси как о младшей сестре, — ответил Трис, почесывая лицо.

Лицо Маркса потемнело. Если бы у Челси был еще один знакомый, похожий на брата, означало бы это, что она не стала бы полагаться на него?..

Трис вообще не заметил этой перемены, вместо этого продолжая объяснять, глядя куда-то вдаль:

— Когда мисс Челси впервые пришла в Институт, ее волосы были разной длины, и она была кожа да кости. Я подумал, что она может сломаться, если к ней прикоснуться.

Маркс нахмурился.

— Волосы — это часть ее тела. Непростительно так стричь волосы…

Трис улыбнулась в ответ на бормотание Маркса.

— Вот почему я решил улыбаться.

Не понимая, к чему клонит исследователь, Маркс в замешательстве склонил голову набок.

— Мисс Челси всегда боялась, что кто-нибудь на нее рассердится. Я подумал, что она, должно быть, всегда была окружена сердитыми людьми. Я подумал, что если я улыбнусь и своими действиями покажу ей, что я отличаюсь от них, она, возможно, перестанет так бояться.

— Понимаю.

— Не знаю, повлияла ли на это моя улыбка, но она действительно перестала быть такой испуганной. Она даже начала немного улыбаться! — Трис сжал кулаки, когда заговорил. — Я был так тронут, когда впервые увидел ее улыбку! Я был так же счастлив, как тогда, когда моя племянница впервые пошла!

Маркс снова выглядел смущенным.

— И поэтому ты относишься к ней как к сестре?

— Да. В конце концов, она многое перепробует. В чем-то у нее может не получиться, но в чем-то она добьется успеха! И я буду тронут каждый раз, когда... — Трис потряс кулаками, счастливо улыбаясь.

И тогда Маркс подумал:

«Разве это не напоминает больше отношение к дочери, чем к сестре?» Но он не проговорил этого вслух. Что бы это ни было, это не изменило бы того факта, что он дорожил ею.

— Понимаю. Я полностью понимаю ваши чувства. Я надеюсь, что вы останетесь ее другом и коллегой-исследователем.

— Конечно!

Оба мужчины улыбнулись, пожав друг другу руки.

Оглавление