Идя вниз по течению, в конечном итоге вам откроется пейзаж на рисовые поля.
Однако, кажется, сейчас все ещё межсезонье для сельского хозяйства.
Это просто квадраты грязи, разбросанные по равнинам.
Как-то тоскливо…
Пройдя немного дальше замечаешь частные дома на обширных рисовых полях.
Людей в поле зрения немного, наверное, потому, что жители села работают на набережной.
Ла-ла-ла♪
Пока я думал об этом, я наткнулся на десятерых детей, играющих на обочине дороги.
— Привет, ребята.
Я бы хотел, чтобы меня отвели к взрослому, с которым можно поговорить…
— Ой!
— Кия!
Однако, когда дети видят нас, они убегают и прячутся в тени главного дома.
Тц…
Неуместно, что они что-то шепчут и смотрят на нас, изредка смеясь друг над другом.
— Эй! Ребята! Шоколад! ♪
Сказав это, Гарсия дружелюбно подошёл ко мне с товаром.
Возможно, именно из-за их хентай-подобной внешности дети сбежали.
— Ни за что...
Я в депрессии.
Мне нравятся дети, независимо от моей внешности.
— Кстати говоря, ты говорил вчера.
— Что?
— Люди в сельской местности очень осторожны.
— Ах…
Если пройти дальше, количество домов увеличивается, но если присмотреться, то можно почувствовать, как жители деревни глазеют на нас из домов.
Но когда я подхожу ближе они закрывают двери и окна.
А если прислушаться, то можно услышать, как они переговариваются.
Они совершенно отличаются от вчерашней деревни и кажутся закрытыми для посторонних.
Представление Гарсии о «людях из деревни», вероятно, связано с такими людьми.
Это может быть опыт общения с сельскими жителями в труднодоступной сельской местности во время их путешествий.
Но дело не в том, что я слишком осторожен, а в том, что все жители деревни застенчивы.
— Например, скажем, в Накамуре есть человек у которого профессия лесоруб, верно?
Пробормотал я.
— Но как ты думаешь, если отвести его во вчерашнюю деревню Кимура все будет хорошо?
— Да-да, мы говорили об этом вчера. Если ты просто назначишь каждого человека на работу, которая ему подходит, территория будет развиваться… но это некоторым не понравится. Хоть это и правильно.
Как и ожидалось от Гарсии, сообразительного торговца, он сразу понял, что я хотел сказать.
— То же самое и с группами авантюристов. Я имею в виду, что если у тебя есть 100 человек, ты должен быть сильнейшим, верно? Но на самом деле это не так. Потому что это не работает как единое целое.
Понятненько.
— Если это [территориальное] подразделение, то будет сложнее. Даже если ты сформируешь команду из 5-10 человек, человеческие отношения будут очень сложными, но отныне тебе нужно будет организовать 2500 человек в территории. Если ты слишком много смотришь на каждого человека, то обречен на провал. Возможно, тебе придётся сбалансировать как развитие промежуточных организаций, таких как деревни и отрасли, так и применение индивидуальных способностей.
Словно для того, чтобы ответить Гарсии, говорил я себе.
Мы решили ещё пройтись по Накамуре…
— Мне жаль.
Ну, здесь слишком замкнуто.
Мы решили, что если останемся в этой деревне, то не сможем переночевать, поэтому мы отказались от общения с людьми в «Накамуре» и пошли дальше на юг.
Я хотел посмотреть другие деревни, но это затруднительно, потому что нет информации об их местоположении.
Когда солнце начало светить с запада, было решено, что лучше отправиться в гавань.
И мы пошли на запад по равнине, к побережью.
Когда мы прибыли в порт, было совершенно темно.
— Сегодня я буду спать на улице.
— У тебя есть спальный мешок?
— Конечно.
Верно.
Я бывший авантюрист, а Гарсия — странствующий торговец.
В экстренных случаях меня вполне устраивают такие наружные средства.
В темноте оранжевый свет фонаря смутно покачивался.
Хорошо…
Ну, если можно, я хотел бы спать под крышей.
В настоящее время я искренне думал, что хотел бы жить комфортной жизнью как [Лорд] как можно скорее.
На следующий день.
Корабль прибыл немного позже запланированное время прибытия, но все благополучно.
Когда взошло солнце, запустение гавани стало настолько явным, что я даже забеспокоился, действительно ли корабль придёт в такое место.
Кстати, судя по всему, этот корабль не идёт напрямую в Имперскую столицу.
Мне придётся вернуться в Скахаму ещё раз.
Это немного хлопотно, но, похоже, у Великого Дальнего Востока есть политика «не строить порт в Имперском городе» и с этим ничего не поделать.
После трёхдневного плавания на деревянной лодке, как выразился Гарсия, мы прибыли в Скахаму.
— Ну что ж. Тебе придётся менять сертификат самостоятельно.
— А, почему?
— Если возможно, я хотел бы остаться в Скахаме и навестить своих деловых партнёров. Для торговцев лучше отправиться в Скахаму, чем в Имперский город. Разве тебе недостаточно отправиться в Имперский город в одиночку?
Из-за этого мне пришлось на время расстаться с Гарсией.
— Ну, поезд в Имперскую столицу отправляется в три часа, так что осталось ещё около двух с половиной часов. Если пройти прямо по Сакураги-дори, то придёшь на станцию. Я остановлюсь в отеле Башня Жёлтого журавля. Давай встретимся там, когда я вернусь.
Поезд…
Да…
На этом Дальнем Востоке была проложена [Волшебная железная дорога], хотя и ограниченная территорией [Столица Империи - Скахама].
Самая передовая технология в мире, Волшебная железная дорога.
Это как бы символ развития магических технологий за последние 100 лет.
Конечно, я ездил по волшебным железным дорогам других стран, но на Дальнем Востоке я впервые.
Жизнь состоит не только из плохих вещей.
Я немного взволнован возможностью прокатиться на поезде.
Я спешу на вокзал купить билет, хоть сейчас всего лишь час дня.
Чем же заняться в эти два часа?
— Дядя. Купи.
Ко мне подошёл мальчик, продававший сигареты и газеты на улице.
— Тогда... дай мне сигарету. И ты можешь называть меня "они-сан", мальчик.
— Хорошо.
Думаю, я хотел бы почитать газету, пока покупаю сигареты.
Теперь, когда я задумался, я не получал никакую информацию о мире за последние несколько дней.
Но я не могу прочитать эту дальневосточную письменность.
Я хотел найти газету для авантюристов, поэтому искал ближайший магазин, но не смог найти.
По правде говоря, я знаю место, где можно почитать такую газету.
Но мне не хотелось бы туда идти…
Хорошо подумав, мне таки пришлось пойти туда
[Дальневосточный филиал Гильдии авантюристов]
Вот оно.