Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. Название главы Том 1. Глава 2. Название главы Том 1. Глава 3. Название главы Том 1. Глава 4. Название главы Том 1. Глава 5. Название главы Том 1. Глава 6. Название главы Том 1. Глава 7. Название главы Том 1. Глава 8. Название главы Том 1. Глава 9. Название главы Том 1. Глава 10. Название главы Том 1. Глава 11. Название главы Том 1. Глава 12. Название главы Том 1. Глава 13. Название главы Том 2. Глава 1. Название главы Том 2. Глава 2. Название главы Том 2. Глава 3. Название главы Том 2. Глава 4. Название главы Том 2. Глава 5. Название главы Том 2. Глава 6. Название главы Том 2. Глава 7. Название главы Том 2. Глава 8. Название главы Том 2. Глава 9. Название главы Том 2. Глава 10. Название главы Том 2. Глава 11. Название главы Том 2. Глава 12. Название главы Том 3. Глава 1. Название главы Том 3. Глава 2. Название главы Том 3. Глава 3. Название главы Том 3. Глава 4. Название главы Том 3. Глава 5. Название главы Том 3. Глава 6. Название главы Том 3. Глава 7. Название главы Том 3. Глава 8. Название главы Том 3. Глава 9. Название главы Том 3. Глава 10. Название главы Том 3. Глава 11. Название главы Том 3. Глава 12. Название главы Том 4. Глава 1. Название главы Том 4. Глава 2. Название главы Том 4. Глава 3. Название главы Том 4. Глава 4. Название главы Том 4. Глава 5. Название главы Том 4. Глава 6. Название главы Том 4. Глава 7. Название главы Том 4. Глава 8. Название главы Том 4. Глава 9. Название главы Том 4. Глава 10. Название главы Том 4. Глава 11. Название главы Том 4. Глава 12. Название главы Том 5. Глава 1. Название главы Том 5. Глава 2. Название главы Том 5. Глава 3. Название главы Том 5. Глава 4. Название главы Том 5. Глава 5. Название главы Том 5. Глава 6. Название главы Том 5. Глава 7. Название главы Том 5. Глава 8. Название главы Том 5. Глава 9. Название главы Том 5. Глава 10. Название главы Том 5. Глава 11. Название главы Том 5. Глава 12. Название главы Том 5. Глава 13. Название главы Том 6. Глава 1. Название главы Том 6. Глава 2. Название главы Том 6. Глава 3. Название главы Том 6. Глава 4. Название главы Том 6. Глава 5. Название главы Том 6. Глава 6. Название главы Том 6. Глава 7. Название главы Том 6. Глава 8. Название главы Том 6. Глава 9. Название главы Том 6. Глава 10. Название главы Том 6. Глава 11. Название главы Том 6. Глава 12. Название главы Том 6. Глава 13. Название главы Том 6. Глава 14. Название главы Том 6. Глава 15. Название главы Том 6. Глава 16. Название главы Том 6. Глава 17. Название главы Том 6. Глава 18. Название главы Том 6. Глава 19. Название главы Том 7. Глава 1. Название главы Том 7. Глава 2. Название главы Том 7. Глава 3. Название главы Том 7. Глава 4. Название главы Том 7. Глава 5. Название главы Том 7. Глава 6. Название главы Том 7. Глава 7. Название главы Том 7. Глава 8. Название главы Том 7. Глава 9. Название главы Том 7. Глава 10. Название главы Том 7. Глава 11. Название главы Том 7. Глава 12. Название главы Том 7. Глава 13. Название главы Том 8. Глава 1. Название главы Том 8. Глава 2. Название главы Том 8. Глава 3. Название главы Том 8. Глава 4. Название главы Том 8. Глава 5. Название главы Том 8. Глава 6. Название главы Том 8. Глава 7. Название главы Том 8. Глава 8. Название главы Том 8. Глава 9. Название главы Том 8. Глава 10. Название главы Том 8. Глава 11. Название главы Том 8. Глава 12. Название главы Том 8. Глава 13. Название главы Том 8. Глава 14. Название главы Том 8. Глава 15. Название главы Том 8. Глава 16. Название главы Том 8. Глава 17. Название главы Том 9. Глава 1. Название главы Том 9. Глава 2. Название главы Том 9. Глава 3. Название главы Том 9. Глава 4. Название главы Том 9. Глава 5. Название главы Том 9. Глава 6. Название главы Том 9. Глава 7. Название главы Том 9. Глава 8. Название главы Том 9. Глава 9. Название главы Том 9. Глава 10. Название главы Том 9. Глава 11. Название главы Том 9. Глава 12. Название главы Том 9. Глава 13. Название главы Том 9. Глава 14. Название главы Том 9. Глава 15. Название главы Том 9. Глава 16. Название главы Том 10. Глава 1. Название главы Том 10. Глава 2. Название главы Том 10. Глава 3. Название главы Том 10. Глава 4. Название главы Том 10. Глава 5. Название главы Том 10. Глава 6. Название главы Том 10. Глава 7. Название главы Том 10. Глава 8. Название главы Том 10. Глава 9. Название главы Том 10. Глава 10. Название главы Том 10. Глава 11. Название главы Том 10. Глава 12. Название главы Том 10. Глава 13. Название главы Том 10. Глава 14. Название главы Том 10. Глава 15. Название главы Том 10. Глава 16. Название главы Том 10. Глава 17. Название главы
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

- Куа... фуа...

Сощурив глаза, глядя на ослепительное утреннее солнце, Георг встал.

Прошлой ночью он остался в доме главы деревни, человека в самом расцвете своих сил. Но вместо прочной кровати Георгу пришлось спать на одеяле, постеленном на полу. Главу деревни звали Шмитт, похоже, что у него была жена и дети. Он представил ему свою жену, Елену, и своего сына, Лео, когда они пришли домой. Когда он предложил Георгу лечь на его кровать, он вежливо отказался.

Поскольку Георг и так был для них обузой, ему не хватило дерзости ещё и занять кровать хозяина дома. К тому же, разница в тепле и морозе практически не влияет на его тело. Просто из-за своей человеческой жизни ему казалось, что если он ляжет на твёрдый пол, его суставы будут болеть, поэтому ему и пришлось постелить одеяло.

Шмитт настаивал на том, чтобы Георг лёг на кровать, но он без объяснений постелил себе одеяло в углу комнаты, снял броню и лёг. Шмитт к этому моменту неохотно ушёл. (Между прочим, под бронёй оказалась одежда, сделанная из оболочки крыльев, похожей на белый шёлк)

- Вы... вы уже проснулись?

Встав и задумавшись, он услышал приветствующий его женский голос.

- М... где Шмитт?

- Если вы про моего мужа, он с юношами пошёл осматривать вещи грабителей...

- ... А-а.

Георг забыл разобраться с трупами.

- Понятно, я тоже пойду. Я же сказал, что разберусь с ними.

Сказав это, он встал, Елена сразу же сложила одеяло под ним.

- Пожалуйста, подождите, пока будет готов завтрак.

Сказав это, она склонила голову.

Георг не осознавал этого, пока не услышал её слов, но его желудок был пуст. Всё же, прошлой ночью он ничего не ел; после своего полуночного вторжения, он решил не просить у жителей еды.

- ... Я скоро закончу.

Несмотря на урчание своего живота, Георг быстро надел броню и вышел.

- Шмитт.

- Э?.. А, это вы, Стэнфорд-сама! Вы только проснулись?

Подходя к месту, где он прошлой ночью избил грабителей, он увидел множество юношей, считавших что-то вроде валюты и оценивающих стоимость мечей и брони.

- Оу, проверяете трофеи войны?

- Э... э-э...

Почему лицо Шмитта побледнело? Нет, все остальные тоже вели себя как-то подозрительно.

- ...А?

В этот момент он догадался.

- Я не имел в виду, что мне нужны их вещи.

- Всё хорошо?!

На лицах жителей появились широкие улыбки. Говоря короче, они обсуждали, кому принадлежали вещи грабителей. Если размышлять логически, они должны были достаться Георгу, поскольку он убил их в одиночку, но для их отдалённой деревеньки даже такие деньги и металлическое сырьё были очень ценными. Поэтому, они решили забрать часть их вещей и разделить между собой.

- Можете считать это платой за еду и отдых. Я быстро с ними разделался, да и интереса в их вещах у меня нет.

- С... спасибо вам большое!

- Раз уж мы об этом заговорили, вы мне очень поможете, если сложите трупы вместе, так с ними будет проще разобраться.

- Нет проблем, мы всё сделаем!

Насколько трудной была жизнь людей этой эры, можно было понять по тому, как радостно Шмитт раздавал приказы юношам.

Сонный Георг подождал тридцать минут, пока работа не будет закончена.

- Стэнфорд-сама, мы закончили.

- М?.. Понятно, тогда я быстро от них избавлюсь.

Пробудившись от полусонного состояния из-за голоса Шмитта, Георг встал и подошёл к месту, где были собраны все трупы. Он уже думал о том, как от них избавиться.

- Это опасно, можете отойти?

Он подошёл к трупам, предупредил жителей, убедился, что они отошли, и использовал магию.

Он в мгновение заметил, как жители удивились пламени. Практически все маги работали на правительство, поэтому обычные люди очень редко видели магию в действии. Другими словами, они были так удивлены потому, что никогда не видели магии.

Георг также использовал магию воздуха, чтобы отвести запах горящей плоти от деревни, пока сжигал трупы дотла. Затем, он использовал магию земли. В земле появилась дыра, будто её что-то проткнуло, куда упал весь оставшийся пепел. После того, как земля вернулась на место, кровь с неё была смыта магией воды.

Красивое избавление от трупов, ещё пару минут назад они были здесь, а теперь от них и следа не осталось.

- Эм, что-то вроде этого... Сгодится?

- Э?.. А! Э, да, никаких проблем...

Взволнованно ответил озадаченный Шмитт.

Сначала Драгунир объявился во время нападения грабителей, теперь он увидел магию, Шмитт потерял дар речи.

- Понятно, ну тогда всё хорошо. Тогда, как я вчера и говорил, нужно всех где-то собрать... нет.

Георг увидел Елену, выглядевшую обеспокоенной, когда вспомнил о своём вчерашнем обещании.

- Перед этим, завтрак. Шмитт, Елена ждёт, когда сможет накрыть стол.

Подумав о том, что он тоже голоден, Шмитт последовал за Георгом с перекошенной улыбкой, такой же как вчера.

В этот же момент он схватил небольшой мешочек с деньгами, словно это было его сокровище.

Оглавление