Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. Название главы Том 1. Глава 2. Название главы Том 1. Глава 3. Название главы Том 1. Глава 4. Название главы Том 1. Глава 5. Название главы Том 1. Глава 6. Название главы Том 1. Глава 7. Название главы Том 1. Глава 8. Название главы Том 1. Глава 9. Название главы Том 1. Глава 10. Название главы Том 1. Глава 11. Название главы Том 1. Глава 12. Название главы Том 1. Глава 13. Название главы Том 2. Глава 1. Название главы Том 2. Глава 2. Название главы Том 2. Глава 3. Название главы Том 2. Глава 4. Название главы Том 2. Глава 5. Название главы Том 2. Глава 6. Название главы Том 2. Глава 7. Название главы Том 2. Глава 8. Название главы Том 2. Глава 9. Название главы Том 2. Глава 10. Название главы Том 2. Глава 11. Название главы Том 2. Глава 12. Название главы Том 3. Глава 1. Название главы Том 3. Глава 2. Название главы Том 3. Глава 3. Название главы Том 3. Глава 4. Название главы Том 3. Глава 5. Название главы Том 3. Глава 6. Название главы Том 3. Глава 7. Название главы Том 3. Глава 8. Название главы Том 3. Глава 9. Название главы Том 3. Глава 10. Название главы Том 3. Глава 11. Название главы Том 3. Глава 12. Название главы Том 4. Глава 1. Название главы Том 4. Глава 2. Название главы Том 4. Глава 3. Название главы Том 4. Глава 4. Название главы Том 4. Глава 5. Название главы Том 4. Глава 6. Название главы Том 4. Глава 7. Название главы Том 4. Глава 8. Название главы Том 4. Глава 9. Название главы Том 4. Глава 10. Название главы Том 4. Глава 11. Название главы Том 4. Глава 12. Название главы Том 5. Глава 1. Название главы Том 5. Глава 2. Название главы Том 5. Глава 3. Название главы Том 5. Глава 4. Название главы Том 5. Глава 5. Название главы Том 5. Глава 6. Название главы Том 5. Глава 7. Название главы Том 5. Глава 8. Название главы Том 5. Глава 9. Название главы Том 5. Глава 10. Название главы Том 5. Глава 11. Название главы Том 5. Глава 12. Название главы Том 5. Глава 13. Название главы Том 6. Глава 1. Название главы Том 6. Глава 2. Название главы Том 6. Глава 3. Название главы Том 6. Глава 4. Название главы Том 6. Глава 5. Название главы Том 6. Глава 6. Название главы Том 6. Глава 7. Название главы Том 6. Глава 8. Название главы Том 6. Глава 9. Название главы Том 6. Глава 10. Название главы Том 6. Глава 11. Название главы Том 6. Глава 12. Название главы Том 6. Глава 13. Название главы Том 6. Глава 14. Название главы Том 6. Глава 15. Название главы Том 6. Глава 16. Название главы Том 6. Глава 17. Название главы Том 6. Глава 18. Название главы Том 6. Глава 19. Название главы Том 7. Глава 1. Название главы Том 7. Глава 2. Название главы Том 7. Глава 3. Название главы Том 7. Глава 4. Название главы Том 7. Глава 5. Название главы Том 7. Глава 6. Название главы Том 7. Глава 7. Название главы Том 7. Глава 8. Название главы Том 7. Глава 9. Название главы Том 7. Глава 10. Название главы Том 7. Глава 11. Название главы Том 7. Глава 12. Название главы Том 7. Глава 13. Название главы Том 8. Глава 1. Название главы Том 8. Глава 2. Название главы Том 8. Глава 3. Название главы Том 8. Глава 4. Название главы Том 8. Глава 5. Название главы Том 8. Глава 6. Название главы Том 8. Глава 7. Название главы Том 8. Глава 8. Название главы Том 8. Глава 9. Название главы Том 8. Глава 10. Название главы Том 8. Глава 11. Название главы Том 8. Глава 12. Название главы Том 8. Глава 13. Название главы Том 8. Глава 14. Название главы Том 8. Глава 15. Название главы Том 8. Глава 16. Название главы Том 8. Глава 17. Название главы Том 9. Глава 1. Название главы Том 9. Глава 2. Название главы Том 9. Глава 3. Название главы Том 9. Глава 4. Название главы Том 9. Глава 5. Название главы Том 9. Глава 6. Название главы Том 9. Глава 7. Название главы Том 9. Глава 8. Название главы Том 9. Глава 9. Название главы Том 9. Глава 10. Название главы Том 9. Глава 11. Название главы Том 9. Глава 12. Название главы Том 9. Глава 13. Название главы Том 9. Глава 14. Название главы Том 9. Глава 15. Название главы Том 9. Глава 16. Название главы Том 10. Глава 1. Название главы Том 10. Глава 2. Название главы Том 10. Глава 3. Название главы Том 10. Глава 4. Название главы Том 10. Глава 5. Название главы Том 10. Глава 6. Название главы Том 10. Глава 7. Название главы Том 10. Глава 8. Название главы Том 10. Глава 9. Название главы Том 10. Глава 10. Название главы Том 10. Глава 11. Название главы Том 10. Глава 12. Название главы Том 10. Глава 13. Название главы Том 10. Глава 14. Название главы Том 10. Глава 15. Название главы Том 10. Глава 16. Название главы Том 10. Глава 17. Название главы
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Наконец настал роковой день.

C тех пор, как я отдал приказ Эду и Рэймонду прошло ровно 200 дней.

Георг и остальные прибыли на место встречи заранее и убивали время разными играми, пока ждали.

Настал полдень.

- Боже мой ... -сказал один из полулюдей.

- Уди... Удивительно ...-

Эти люди удивлялись огромному каравану из тележек, в которых сидели тысячи полулюдей.

Георг насчитал около 1000. Рядом с караванами шли солдаты Рэймонда и Эда.

Конечно, лучше было бы просто нанять наемных авантюристов, но эти люди слишком быстро продавались и могли слить любую информацию за деньги.

Люди всё прибывали и прибывали. Теперь на площади города их было около 1300.

Георг и Феррис ждали, когда группа дойдет до них. Глаза Георга блестели от волнения, а у Феррис был очень непростой взгляд. Она задумалась. Задумалась о том, что же произойдет завтра? Как быть со столькими людьми?

К Георгу и Феррис подбежали всадники. Конь сам остановился чуть подальше от Георга, чувствуя его убийственную ауру.

- Вы ведь Георг Стэнфорд? - спросил молодой всадник.

Их было двое. Заговорил самый молодой. Ему было лет двадцать. А мужчина лет 30-ти молчал.

- Правильно, я Георг. Могу я спросить, кто вы?

Оба всадника гордо выпрямились и сказали.

- Конечно. Я работаю в торговой компании Гольдберд, и зовут меня Велкин. Сегодня я являюсь представителем своей компании.

- Я – Генри. И я пришел от лица Рэймонда Грефенберга, Господина Нидеи. Мне было поручено передать вам сообщение: «Мне жаль, что я не могу встретиться с вами лично.

Георг понял, что это просто помощники Рэймонда и Эда, поэтому несколько раз кивнул.

- Понятно, совсем не против, что здесь вы, а не Рэймонд и Эд. Мне в одиночку было бы сложно сдержать всю эту толпу...

Георг сказал это и взглянул на огромную толпу полулюдей.

- Итак, сколько здесь полулюдей?

- Сейчас!

Велкин и Генри вытащили какие-то бумаги из карманов и начали поочередно читать.

Велкин был первым. «Наша торговая компания Гольдберд собрала 644 Зверочеловека, 63 Эльфа и 57 Дворфов, в общей сложности 764 полулюдей. Это подробный анализ.

- Господин собрал 598 Зверочеловека, 75 Эльфов и 68 дворфов, в общей сложности 741 получеловека. Это провал. - сообщил Генри.

Георгу предоставили подробный состав толпы сзади него. Он удовлетворенно ответил им:

- Всего 1505 полулюдей…, да ... потрясающе. Вы выполнили свою часть сделки, так что передайте своим начальникам, что я готов выполнить свою часть.

- Да сэр!

- Дополнительная награда достанется Гольдберду, ведь условия были обговорены ранее, и я не буду их нарушать. Надеюсь, всё будет без лишних проблем?

- Да, всё предельно понятно. Проблем не будет.

- Господин не будет вести себя неподобающе и нарушать условия сделки.

- Надеюсь. У нас больше 1500 полулюдей, мы собрали значительную часть. Их цена возрастет в мире?

Услышав эти слова. Мои собеседники усмехнулись.

- Да, ведь около 10-ти процентов полулюдей всего мира находится здесь! Хах.

- Некоторое время цена будет стабильна, но потом она резко начнет расти.

Георг снова кивнул двум всадникам и рассмеялся.

- Да, понятно, понятно... Все в порядке ...Я тоже хочу на некоторое время залечь на дно и заняться лишь своим городом, сделав пару изменений.

- Да. Вам это необходимо. Церковь начала беспокоиться о внезапной скупке полулюдей.

- Согласен. Даже простые жители говорят об этом, хотя мой господин так тщательно убирал за собой следы...

- Хе-хе, Эду и Рэймонду пришлось нелегко. Я бы хотел заплатить им побольше, но, кажется, придется подождать пару лет.

- У вас есть грандиозный план, над которым вы работаете, Георг-сама?

- Ну, что-то вроде того ... вы поймете через год или два. А до тех пор, я буду молчать об этом, уж простите.

- Конечно, мы всё понимаем. Ну что же, будем ждать 2 года.

- Все, считайте это вопросом жизни или смерти, вы меня поняли? Никто не должен об этом узнать.

- Надеюсь на вашу преданность слову. Конечно, мне вряд ли смогут что-то сделать, даже если узнают, что собирал так много полулюдей, но не хочу лишних неприятностей, хорошо?

- Да, сэр!

Генри и Велкин поклонились Георгу, чтобы показать свое почтение и уважение к нему.

- А мои лошади. Вы вернете их?

- Да, именно ваши лошади притащили всех этих полулюдей сюда

- Ладно, у меня так много дел на сегодня, так что я вынужден попрощаться с вами. Теперь вы свободны, можете возвращаться домой.

- Э? Вы сможете справиться с этой толпой сами?...» - спросил Генри с волнением в голосе.

- Конечно, я успел подготовиться. Они не убегут, ведь им попросту некуда бежать. Но это будет всё трудно организовать, когда вокруг так много ваших солдат.

- Понятно.

- Генри-сама, мой господин Эд сказал мне, что Георг-сама сам справиться, так что мы может довериться его словам.

- Хах, не удивительно, что Эд предупредил тебя. Ведь я сам сказал ему об этом.

- Поскольку вы уже второй раз ведете с нами бизнес, мы поняли, что не нужно излишнего вмешательства с нашей стороны.

- Если вы захотите, то я тут же приведу солдат обратно в город, ведь Рэймонд Грефенберг-сама сказал, чтобы я полностью вам подчинялся.

- Всё в порядке. Скажи спасибо за его излишнюю заботу.

- Да, сэр!

- Эд-сама тоже говорил, чтобы я подчинялся вам беспрекословно. Вы можете спрашивать всё, что захотите.

- Все хорошо, хехе…И да. Передай Эду, что, если он узнает о каких-нибудь слухах, пусть сообщит мне.

- Да! Я передам ваше сообщение.

- Надеюсь, мы встретимся в следующий раз в таком же составе и совершенно здоровыми.

- Да, Георг-сама. Будьте осторожны.

- Заходите сюда, когда захотите, мы всегда будем вам рады!

Георг и всадники распрощались.

Велкин и Генри взяли своих солдат и ушли из города.

Георг облегченно выдохнул и посмотрел в небо.

- Следующие несколько лет я вообще спать не буду.

Голос Георга был уставшим, но на лице красовалась счастливая и хитрая улыбка.

Оглавление