Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. . Том 1. Глава 2. . Том 1. Глава 3. . Том 1. Глава 4. . Том 1. Глава 5. . Том 1. Глава 6. . Том 1. Глава 7. . Том 1. Глава 8. . Том 1. Глава 9. . Том 1. Глава 10. . Том 1. Глава 11. . Том 1. Глава 12. . Том 1. Глава 13. . Том 1. Глава 14. . Том 1. Глава 15. . Том 1. Глава 16. . Том 1. Глава 17. . Том 1. Глава 18. . Том 1. Глава 19. . Том 1. Глава 20. . Том 1. Глава 21. . Том 1. Глава 22. . Том 1. Глава 23. . Том 1. Глава 24. . Том 1. Глава 25. . Том 1. Глава 26. . Том 1. Глава 27. . Том 1. Глава 28. . Том 1. Глава 29. . Том 1. Глава 30. . Том 1. Глава 31. . Том 1. Глава 32. . Том 1. Глава 33. . Том 1. Глава 34. . Том 1. Глава 35. . Том 1. Глава 36. . Том 1. Глава 37. . Том 1. Глава 38. . Том 1. Глава 39. . Том 1. Глава 40. . Том 1. Глава 41. . Том 1. Глава 42. . Том 1. Глава 43. . Том 1. Глава 44. . Том 1. Глава 45. . Том 1. Глава 46. . Том 1. Глава 47. . Том 1. Глава 48. . Том 1. Глава 49. . Том 1. Глава 50. . Том 1. Глава 51. . Том 1. Глава 52. . Том 1. Глава 53. . Том 1. Глава 54. . Том 1. Глава 55. . Том 1. Глава 56. . Том 1. Глава 57. . Том 1. Глава 58. . Том 1. Глава 59. . Том 1. Глава 60. . Том 1. Глава 61. . Том 1. Глава 62. . Том 1. Глава 63. . Том 1. Глава 64. . Том 1. Глава 65. . Том 1. Глава 66. .
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

– Невозможно нам с дедушкой в одиночку управлять таким большим домом! Я слышала, что они собирались нанять временного работника, когда мы приедем, но с лордом Леольдом в качестве работодателя...

Шелия громко жаловалась в комнате для слуг. Она даже дерзко отзывается о лорде только потому, что никто не слушает.

Но девушка права, и это невозможно отрицать.

Леольд - дрянь, и служанки часто говорят о нём за его спиной.

Шелия только слышит об этом, но никогда не была жертвой. Это и хорошо. Гилберт позаботился о том, чтобы внучка не подверглась воздействию яда Леольда.

Однако, поскольку в этой поездке на границу не было служанки, которая могла бы позаботиться о Леольде, Гилберту пришлось взять Шелию с собой.

Однако Шелии было не по себе от того, что её взяли с собой на полпути. Ей хотелось верить, что он не тот, за кого девушка его приняла, но по тому, как он вел себя в карете, она с разочарованием поняла, что слухи верны.

Он охотится на служанок.

Леольд похищает красивых девушек из простонародья и делает их своими сексуальными объектами.

Он наслаждается тем, что его невесту насилуют другие люди.

Это лишь некоторые из слухов.

Правда заключается в другом. Даже если бы он хотел прикоснуться к ней, Белуга очень внимательно следит за ним, поэтому Леольд поднимет руку, но не прикоснется к ней.

Однако в Fate 48 есть плохая концовка, где Зигфрид теряет героиню из-за Леольда, если ему не удастся её поймать. Шелия никак не может об этом узнать.

А нынешний Леольд настолько отчаянно пытается выжить, что у него нет времени на женщин.

Так что опасения Шелии совершенно беспочвенны, но, безусловно, пройдет некоторое время, прежде чем девушка это поймет.

– Я не знаю, пригласят ли меня сегодня ночью… но я этого не хочу! Я уже решила, что мой первый раз будет с тем, кто мне нравится.

Шелия корчится на кровати, которую используют слуги, дрыгая ногами. Она думает, что это произойдёт, но Леольд не намерен этого делать.

Когда Шелия пришла в себя, Гилберт и Леольд разговаривали о будущем.

– Юноша. Прежде всего, давай наймем кого-нибудь для управления особняком, пока Вы не начали худеть.

– М-м, да. У Вас есть кандидатура?

– Мы будем набирать персонал в городе. В первую очередь нам нужны повара и слуги.

– Подождите минутку. Не говори мне, что в этом доме живут только я, Вы и Шелия?

– Да. Простите господин.

– Я знал это, но я слишком непопулярен… Я старший сын в семье герцога, даже если просто формальность… Это немного угнетает.

– Понятно. Что ж, думаю, у меня нет выбора. Как и того, через что я прошел.

– Парень…

Так почему у тебя слезятся глаза? Что с легендарным ассасином?

– Я оставлю вербовку Вам… Что будем делать первым из тренировок?

– Вы правы. Давай начнем с легких упражнений.

– Хм. Что именно?

– Как насчет прогулки вокруг дома?

– Понятно. Тогда займись этим пока мы будем в городе.

– Предоставь это мне!

Гилберт, выглядя мотивированным, оставил Леольда и повел Шелию в город.

Как сказал Гилберт, Леольд прогуливался вокруг дома. Это была просто прогулка, но для него она стала развлечением.

– Вау! Не могу поверить, что всё так.

Мир, который находился по ту сторону экрана, теперь был реальностью, поэтому всё, что он видел, было новым.

Леольд прыгал вверх и вниз, думая, что теперь он сможет хорошо провести время.

Однако от резкого прыжка у свиньи подкосились колени, и он упал.

Пока Леольд катался с больным коленом, Гилберт и Шелия набирали людей в городе.

– Что ж. Итак, можете ли вы рассказать нам о своих особых навыках?

– Да. Конечно.

Гилберт, который уже опросил многих людей, принимал решение одного за другим. Шелия вызывает их к себе, и Гилберт оценивает их.

Однако, поскольку это отдаленный город, молодых людей не так много. Это происходит потому, что они тоскуют по королевской столице и покидают город.

Прислуга не могла жаловаться, поэтому сделали всё, что могли.

Собралось всего десять человек. Однако можно сказать, что эти десять человек были элитой, которая блестяще прошла собеседование с Гилбертом.

Двенадцать из них, включая Гилберта и Шелию, вернулись в особняк.

– Вы вернулись?

Двенадцать человек были встречены усталым Леольдом, который только прогуливался по особняку.

– Эй, Эноша! Что у Вас случилось?

– Не беспокойся об этом. Я просто упал.

– Но Вы выглядите так, как будто на Вас напали!

Гилберт был прав, Леольд был разбит, а новая одежда, предоставленная в доме, была порвана.

Единственной причиной этого было то, что его одежда порвалась из-за того, что он прыгал и кувыркался.

Не решаясь объяснить такое, Леольд отчаянно пытался обмануть.

 Слишком много. Говорю Вам, больше ничего нет. Вместо этого приступайте к работе.

– Да, господин.

Леольд поворачивается спиной к Гилберту и быстро входит в особняк. Дворецкий следует за Леольдом в особняк, а за ним и остальные слуги.

Люди, которых привели в особняк, получили задания от Гилберта, и, после этого сразу же приступили к работе.

Однако, кроме поваров, особой работы не было, потому что Белуга заранее убрала дом, так как Леольд собирался там жить.

Благодаря этому слуги бездельничали.

Однако, в это свободное время Шелия смогла обучить молодых горничных.

Кроме того, она рассказала им о дурной репутации Леольда и плохих словах, которые распространяли недоразумения.

Леольд вернулся в свою комнату и лег на кровать, чтобы снять усталость.

Однако такие наивные мысли вскоре развеялись.

– Что Вы делаете, господин?

– Гил! Почему Вы входите сюда без разрешения?

– Простите, что вошел в Вашу комнату без разрешения. Но, господин, я думал, Вы сказали, что хотите похудеть, так почему же отдыхаете?

– Потому что я устал?

– Этого недостаточно. Вы должны двигаться в пять раз больше, чем все остальные.

– Ну, это только мой первый день… Немного отдыха не повредит...

– Я не позволю Вам расслабляться.

Его испугали пугающе быстрые движения Гилберта, когда он стал приближаться к нему.

Здесь он мог бы с ним поспорить, но смысл слов Гилберта был, конечно, понятен.

Поэтому Леольд ответил, не зная, что его ждет наказание, которое заставило бы демонов ада бежать босиком.

– Я понимаю. Я оставлю это Вам, Гил.

– Оставьте это мне!

Нет! Нет! Что это за великий дух? От его спины поднимается какая-то аура, но это ведь только моё воображение, верно?

Это не ошибка.

Леольд бросил вызов легендарному убийце.

Герцог никогда не сможет покоиться с миром.