Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. День, когда она решила высоко держать голову Том 1. Глава 2. Разрыв помолвки Том 1. Глава 3. Рыцарь из Охотников на зверей Том 1. Глава 4. Старший ученик Том 1. Глава 5. Торговая компания Россетти Том 1. Глава 6. Повторная встреча с рыцарем Том 1. Глава 7. Интерлюдия: Увядающее счастье Том 1. Глава 8. Совместная прогулка Том 1. Глава 9. Друзья Том 1. Глава 10. Интерлюдия: Председатель правления компании «Орландо и Ко» Том 1. Глава 11. Мастер по изготовлению магических инструментов Далия Том 1. Глава 12. Дополнительная история: Дневники изобретения волшебных инструментов отцом и дочерью - Сушилка Моя девочка - самая милая на свете. Том 2. Глава 1. В ожидании новой встречи Том 2. Глава 2. Рукотворный магический клинок приспешника Темного Лорда Том 2. Глава 3. Ведьма Гастони Том 2. Глава 4. Друзья за ужином Том 2. Глава 5. Черный жнец и шелуха чудовища Том 2. Глава 6. Извинения и рог единорога Том 2. Глава 7. Охота на лягушек-титанов и отчет Вольфа Том 2. Глава 8. Встреча в Гильдии торговцев Том 2. Глава 9. Сложные переговоры в гильдии торговцев Том 2. Глава 10. Кулон “Единорог” Том 2. Глава 11. Его брат и его кошмары Том 2. Глава 12. Браслет Скёлля Том 2. Глава 13. Новые сотрудники и приглашение в замок Том 2. Глава 14. Замок, стопа атлета и волшебный мастер по изготовлению инструментов Том 2. Глава 15. Игра “Извинение и признание” Том 2. Глава 16. Уважение после дождя Том 2. Глава 17. Дополнительная история: Дневники изобретения волшебных инструментов отцом и дочерью - водонепроницаемая ткань Том 3. Глава 0. Иллюстрации Том 3. Глава 1. Выдвижной тостер Том 3. Глава 2. Тет-а-тет ремесленников Том 3. Глава 3. Охота на гарпий Том 3. Глава 4. Дорога, по которой меньше ездят Том 3. Глава 5. Рукотворный магический меч: вторая попытка - Ползучий клинок
Глава 11 - Мастер по изготовлению магических инструментов Далия
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Вольф покинул Зеленую башню и вернулся в замок ранним утром. Он остановился у ворот, чтобы проверить и зарегистрировать свои очки. Это был довольно быстрый процесс. По словам инспектора, работы по созданию очков с подобной скрывающей магией велись уже некоторое время, и результаты были неплохими. К счастью, Вольфа не стали расспрашивать о том, где он приобрел свою пару. Однако инспектор обнаружил в очках Вольфа нечто необычное. Оказалось, что их чары действуют только на Вольфа. Когда инспектор примерил их, единственным эффектом, который они оказали на его внешность, была небольшая разница в цвете глаз из-за тонированных стекол. Он мог объяснить это только тем, что у Вольфа изначально были такие необычные глаза.

— Держу пари, они работают только на красивых мальчиках, — заметил один из солдат, на что все дружно рассмеялись.

Решив эту проблему, Вольф сразу же отправился в свою комнату в казарме, чтобы отдохнуть, но уже через пару часов обнаружил, что снова проснулся. Быстро помывшись в бане, Вольф оделся, надел зачарованные очки и отправился обратно в город. Вольф направился в Центральный район, где всегда было многолюдно. Как раз в это время открывался утренний рынок. В витринах магазинов громоздились овощи и злаки, сверкали груды свежего мяса и рыбы на ледяных плитах, пестрели букеты цветов всех цветов. На каждом шагу в ноздри ударял густой аромат специй. Даже в столь ранний час покупатели толкались щека к щеке на оживленной улице. Бесчисленные голоса толкались, торговались, здоровались и болтали, и шум этой толпы захлестнул уши Вольфа.

Молодой рыцарь приподнял на переносице очки, прежде чем направиться в толпу. Пробираясь сквозь толпу, Вольф проходил мимо самых разных людей, но ни одна пара глаз не задержалась на нем. Даже если кто-то изредка бросал взгляд в его сторону, возможно, из-за его роста или необычных цветных очков, их интерес вскоре переходил на другое место. Не было ни похотливых взглядов, ни напряженных глаз, ни грубых взглядов. Была только улица. Только толпа. Возможность наконец-то смешаться с горожанами, не привлекая внимания, была захватывающим ощущением. Кому-то другому эта сцена показалась бы совершенно обычной, но "обычное" Вольфа всегда отличалось от чужого.

Впервые ощутив себя частью этого города, Вольф зашагал дальше и в конце концов добрался до парка, в котором они с Георгиной побывали вчера. Тут и там вдоль улицы несколько торговцев деловито готовили свои прилавки к предстоящему дню, но в парке Вольф больше никого не увидел. Медленно прогуливаясь, вдыхая пышную зелень и аромат цветов, он добрался до той самой скамейки для пикника, где обедал с Георгиной. Вольф откинулся на спинку кресла и поднял глаза к небу. Сегодня оно было огромным синим простором, не нарушенным ни единым облачком. Тонированные линзы добавили еще один оттенок к этой ослепительной синеве. Глаза Вольфа заслезились, и по щеке скатилась слеза.

С раннего детства Вольф был способен практически ко всему, кроме магии. Будучи четвертым сыном графа Скальфаротто, он без особых трудностей добился того, чего от него ожидали в учебе, фехтовании и этикете. Родившись от третьей жены графа, женщины не знатного рода, он всегда старался не отвлекать внимания от своих старших братьев. Граф заботился о том, чтобы мать Вольфа была во всем обеспечена, но время от времени молодой Вольф заставал ее за тоскливым взглядом в окно. До замужества его мать служила охранницей у герцогини. Похоже, его отец очень настойчиво добивался ее свадьбы, и скорее ее семья, чем она сама, одобрила этот брак. Все говорили ей о том, с какой властью и богатством она выйдет замуж. Она предпочла бы остаться рыцарем.

Мать Вольфа была чрезвычайно одарена в магии воды. Известно, что она сражалась клинком из твердого льда, который могла призвать по своему желанию. Она была очень красивой женщиной, с роскошными черными волосами и кожей, бледной и безупречной, как только что выпавший снег. Его отец, несомненно, ожидал, что она родит ему ребенка с еще большими магическими способностями и особым талантом к магии воды. Если бы этого не произошло, его бы устроила красивая девушка, которую можно было бы выдать замуж, когда она достигнет совершеннолетия, даже если бы ее магическая сила была не столь впечатляющей. Вместо этого он получил Вольфа, ребенка, не имеющего ни малейшего магического таланта ни в одной из пяти школ, ценимых аристократией. Поразительная красота Вольфа лишь усугубляла ситуацию. Если бы он был девочкой, такая внешность могла бы обеспечить ему будущее, но она оказалась бесполезной, растраченной на сына. Отец никогда не проявлял к нему особого интереса, и Вольф не помнил ни одной содержательной беседы с ним.

— Твои укрепляющие заклинания сослужат тебе хорошую службу в качестве рыцаря, Вольфред. Именно им ты и станешь, — сказала ему мать.

Так началось обучение Вольфа владению мечом. Мать была суровым учителем, не щадила его, несмотря на юный возраст. Но как бы искусно он ни владел мечом, он знал, что никогда не сравнится со своими старшими братьями, которые стремились стать великими магами. Он научился опустошать свой разум и полностью погружаться в тренировки. Возможно, чтобы подбодрить его, мать часто читала ему сказки о доблестных рыцарях. Юный Вольф был очарован волшебными мечами, которые появлялись в этих историях. Он не умел пользоваться магией, но волшебный клинок был ему подвластен. Если бы только он смог овладеть им, то однажды стал бы еще более могущественным, чем его мать-мистическая рыцарша, сильнее всех - неукротимым героем. Такова была мечта Вольфа - мечта, которая очень скоро должна была разбиться вдребезги.

Когда Вольф учился в начальной школе, они с матерью отправились в путешествие по графским владениям вместе с первой женой графа и ее сыном, старшим братом Вольфа. Свита состояла из нескольких карет и многочисленной охраны. Они должны были быть в безопасности. Однако неподалеку от королевской столицы на них напала большая банда разбойников. Мать Вольфа спрятала его под сиденьями кареты и выскочила наружу. В воздухе раздавались мужские крики, ревели взрывы огненной магии, сталкивались клинки - и вдруг все звуки стихли. Когда Вольф осмелился выглянуть из окна кареты, он увидел свою мать перед каретой первой жены с клинком в плече.

В стенке кареты Вольфа лежал длинный меч для самообороны. Скрежеща зубами, юноша протянул руку, схватил рукоять в дрожащие руки и спрыгнул с кареты. Когда он добрался до матери, от нее не осталось ничего, кроме разрубленного надвое тела на земле. Он не помнил звука, вырвавшегося из его горла; он не знал, был ли это крик, вой ярости или вопль горя. С этого момента его память стала обрываться. С клинком в руке он кружился среди людей, словно одержимый; его зрение окрасилось в багровый цвет, а затем погрузилось в непроглядную тьму.

Когда Вольф пришел в себя, он лежал на лечебной кровати в храме. Он помнил, что его руки и правая нога были странно чистыми и без пятен. Отец, сидевший у его постели, рассказал ему о смерти матери и о том, что первая жена и старший брат в безопасности.

— Ты хорошо сражался, — сказал он и обнял Вольфа так крепко, что тот едва мог дышать.

Это был первый и единственный раз в жизни, когда отец обнял его.

Если бы он выбрался из кареты раньше, если бы он только был сильнее, неужели его мать все равно бы умерла? Даже не обладая собственной магической силой, если бы в тот день он орудовал волшебным мечом, смог бы он спасти ее?

Несколько дней Вольф провел в храме, не переставая плакать в объятиях прислуживающей ему служанки. Когда он наконец вернулся, дом изменился. Отец второй жены графа скончался от болезни, а ее сын, второй по старшинству, упал с лошади во время долгой прогулки и умер от полученных травм. Огорчив отца и сына, вторая жена уехала и ушла в монастырь. Даже в этом возрасте Вольф хорошо понимал, что это значит. Людей следовало бояться больше, чем мечей, а отца - больше, чем большинства. Уже один этот факт впечатался в сознание мальчика.

Став молодым человеком, неустроенным и потерянным в жизни, Вольф заметил, как изменились окружающие его женщины и некоторые мужчины. Вскоре ему надоели похотливые взгляды, пристальные взгляды и бесцеремонные предложения. Ревнивцы стали оскорблять и принижать его, завязавшиеся дружеские отношения быстро рассыпались в прах, и он часто попадал в переделки. В конце концов он потерял желание искать новых друзей или заниматься исправлением чужих заблуждений. Единственным его прибежищем стали тренировки с мечом, и он посвятил им всего себя.

Когда Вольф вступил в ряды королевских рыцарей, ему сказали, что его благородное происхождение ничего не значит в их рядах. Он подал прошение о вступлении в Орден охотников на зверей в качестве Алого доспеха. По его мнению, эта роль идеально подходила ему. Опасность никогда не пугала его, ведь он знал, что в мире нет никого, кто оплакивал бы его гибель. Время от времени он присоединялся к своим товарищам, чтобы насладиться хорошей выпивкой и едой, но большую часть свободного времени продолжал посвящать тренировкам. Он думал, что жизнь будет идти так до тех пор, пока его не убьет в бою какой-нибудь монстр или он не выйдет из рыцарского сословия. Однако Вольф все еще хранил мечту, которая преследовала его, как проклятие или непреклонная молитва. Даже сейчас он жаждал волшебного меча. С таким мечом в руках он, возможно, даже сможет превзойти свою мать, рыцаря-мистика. Возможно, в следующий раз, когда кошмар того дня будет преследовать его во сне, он сможет наконец спасти ее. Но в глубине души Вольф знал, что эта мечта никогда не сбудется.

 

*****

 

Вольф ненадолго снял очки и снова надел их. Каждый раз, когда он смотрел на них, ему вспоминался некий волшебный мастер по изготовлению инструментов. В тот день, когда он наконец-то выбрался из леса после падения с неба вместе с виверной, его спас юноша, назвавшийся Дали. Их разговор был настолько радостным, что Вольф твердо решил увидеть Дали снова. Вскоре его желание было исполнено, и в следующую встречу они снова говорили о волшебных мечах и инструментах, наслаждались изысканной едой и подняли друг за друга множество бокалов. Просто находиться в обществе этой молодой женщины, какой она оказалась, было истинным удовольствием.

Дали - то есть Далия Россетти - была мастером по изготовлению магических инструментов. Вольф наблюдал, как пот стекает с ее лба, словно водопад, когда она зачаровывала линзы его очков. Когда пот грозил попасть ей в глаза, она вытирала его рукавом, не обращая внимания на благородство. Даже когда макияж потек, ее взгляд не отрывался от работы. Вольф был совершенно очарован ее видом. Никогда в жизни он не видел, чтобы женщина выглядела так искренне и так красиво.

В конце она вручила ему эти очки. Линзы, зачарованные магией сказочного стекла, показали Вольфу мир глазами обычного человека. Они позволили ему впервые в жизни раствориться на улицах королевской столицы. Хотя они встречались всего три раза, Далия изменила его мир. Однако Вольф не желал от нее ничего, кроме дружбы. Он желал лишь оставаться рядом с ней, смеяться и разговаривать с ней. Он хотел поддерживать ее во всех ее начинаниях, связанных с изготовлением инструментов. Он хотел дать ей все, что она пожелает. Он был полон решимости защитить ее от всего, что могло бы причинить ей вред.

Но это была не любовь. Он не хотел становиться любовником Далии. Вступление в такие отношения наверняка означало бы, что однажды они расстанутся. Это могло привести к тому, что он даже причинит ей боль. Далия чувствовала то же самое; она не желала быть соблазненной им. Эта чудесная мастерица по изготовлению магических инструментов, которая ни разу не взглянула на него похотливыми глазами, стремилась лишь защитить его как друга. Именно как друг он хотел быть рядом с ней, не питая никаких тягостных и сложных чувств, только дружба и уважение.

Вольф снова посмотрел на небо. Сквозь тонированные линзы оно было неописуемо голубым. Совсем скоро ослепительное солнце поднимется над горизонтом. Вглядываясь в небо, молодой человек не заметил, что сверкнуло под его очками. В его золотистых глазах сиял нежный взгляд любви.

 

*****

 

Было уже за полдень, и Далия находилась в своей мастерской, проверяя листы непромокаемой ткани, которые она готовила для Гильдии курьеров, когда услышала звонок у своих ворот. Догадавшись, что это, должно быть, Ирма, она вышла из башни и увидела Вольфа, который вышел только рано утром. Она сразу заметила, что он надел свои зачарованные очки.

— Простите, что заглянул к вам в таком виде. Я хотел заплатить за эти очки как можно скорее.

Слова Вольфа прозвучали нехарактерно быстро. Он протянул Далии мешочек с золотыми монетами и кожаную папку. Ей хотелось, чтобы он не был так похож на собаку, которая только что принесла ей мячик. Она озадаченно покачала головой: неужели он был так благодарен за очки?

— Я все обдумал и решил попросить подьячего написать это для меня, — с улыбкой объяснил Вольф. — Меньше всего мне хочется доставлять неприятности дорогому другу.

— Только не говори мне, что ты...

С чувством полнейшего ужаса Далия медленно открыла документ и увидела слова: 

— Далия Россетти будет признана равноправным другом и получит право свободно высказывать свое мнение, не опасаясь порицания. 

За этим заявлением следовали абзацы и параграфы пояснений, занявшие не один, а два листа пергамента. Далия передернуло от перспективы прочитать все это. Теперь ты это сделал. Это был не самый красноречивый ответ, но это было все, что пришло ей на ум. Взглянув на подпись подьячего, она с недоумением узнала подпись Доминика из Гильдии торговцев. Как она должна была смотреть ему в глаза при следующей встрече? Как ей объяснить? Далии захотелось залезть под кровать и спрятаться.

— Я... не могу поверить, что ты действительно это сделал. Зачем ты вообще пошел в Гильдию торговцев?

— Я знал, что подьячий, привыкший иметь дело с дворянами, будет слишком много читать и все усложнять. Поэтому я отправился в Гильдию купцов и объяснил им: "Я хочу посоветоваться с этим волшебным мастером по поводу некоторых заказов, и мне нужно, чтобы она могла свободно говорить со мной". Этот человек, Доминик, согласился устроить это для меня.

— О. Понятно.

Это было достаточно правдоподобное объяснение. Она могла только молиться, чтобы Доминик купил его.

— Кстати, Доминик посоветовал мне вложить деньги в торговую компанию "Россетти". Что скажешь? Я бы сделал это по правилам, конечно, через Гильдию торговцев.

— Что?

Зачем Доминик сказал такое? Далия была озадачена. У нее уже было достаточно инвесторов, и в данный момент она не собиралась увеличивать капитал компании. Она создала его только для того, чтобы помочь с закупкой материалов.

— Не волнуйся, я не пытаюсь подкупить тебя, чтобы ты разработала новую непромокаемую ткань или зачарованные мечи. Если есть шанс, что ты придумаешь еще более невероятные изобретения, чем эти очки, то я с радостью поддержу тебя. У меня есть кое-какие сбережения, которые мне все равно не нужны. К тому же я слышал, что у тебя будет больше шансов заполучить редкие материалы, если среди твоих инвесторов будет больше дворян.

Его доводы были здравыми, и Далия должна была это признать. С точки зрения Доминика, и она, и Вольф, должно быть, казались не более чем детьми. Несомненно, он просто старался заботиться о ней. Если Вольф вложит деньги, имя Скальфаротто откроет перед ней множество новых возможностей для закупок. Когда она думала об этом в таком ключе, казалось, что отказываться глупо. В конце концов, в том, что касалось оценки магических материалов, они с Вольфом были похожи как перья. Во всяком случае, они сидели на одном дереве.

— Понятно. Тогда я приму твои инвестиции с благодарностью. Обещаю сделать все, что в моих силах, чтобы ты увидел хорошую отдачу.

— Спасибо. Прости, что нагрузил тебя этим. Я договорюсь с гильдией об оплате, как только смогу. И еще я хочу, чтобы ты сообщила мне, если у тебя когда-нибудь возникнут проблемы, независимо от того, связаны они со мной или нет. Мой домашний адрес и адрес казармы указаны в этом документе. В конце концов, я королевский рыцарь и член семьи Скальфаротто, так что можно использовать это имя с пользой.

— Но, Вольф, когда-нибудь ты станешь простолюдином. Разве это не злоупотребление властью?

— Вовсе нет. Пока я буду жить в доме своего отца, я буду просто... пользоваться своей привилегией.

У этого человека было красивое лицо, но капризный характер. В отличие от заботы и доброты, которые он проявлял к Далии, в нем была и озорная сторона, которая любила только дразнить и подшучивать над людьми. Иногда он был похож на ласкового пса, иногда - на беззаботного простолюдина, а иногда в его глазах появлялась тьма, которую она привыкла ассоциировать с дворянством. Он был совершенно нечитаем. Ради своего рассудка она поняла, что лучше отказаться от попыток понять его и просто принять этот странный клубок противоречий по имени Вольф.

— Далия, я искренне благодарен. Спасибо. За все, — сказал Вольф, внезапно склонившись в глубоком поклоне.

Казалось, этот молодой дворянин кланялся ей, простой простолюдинке, без остановки со вчерашнего дня. Когда она открыла рот, чтобы попросить его встать прямо, он так и сделал, глядя на нее с солнечной мальчишеской улыбкой.

— Не могу передать словами, как я счастлив. Просто надев их, я могу ходить, где захочу. Никто не окликает меня, никто не пялится на меня. На меня не косятся мужчины и не спрашивают моего имени женщины. Сегодня я прошел здесь весь путь от замка, и меня ни разу не остановили.

— Я так рада.

Она уже была знакома с трудностями Вольфа, но, услышав от него такие слова, защемило сердце. Она надеялась, что он использует эти очки, чтобы исследовать город по своему усмотрению.

— Не хочу просить, но, кажется, мне все-таки нужна вторая пара на случай, если эти сломаются, — извинился Вольф. — Я, конечно, не жду, что ты сделаешь их сразу же. Я видел, как тебе было тяжело. Но я хотел бы сделать заказ. Мне не важно, сколько это будет стоить.

— Без проблем. Я выясню, где можно достать еще немного сказочного стекла, и сообщу тебе, как только подсчитаю расходы. Какой цвет ты хочешь? Для этой пары я использовала тусклый голубовато-серый, но в этот раз мы можем сделать что-то другое, если ты хочешь.

Сине-серые линзы и сказочное стекло сделали золотые глаза Вольфа зелеными. Возможно, для следующей пары очков она выберет другой цвет стекол и наложит на сказочное стекло другой образ. Однако главный вопрос заключался в том, чьи глаза она возьмет за образец на этот раз.

— Я остановлюсь на том же цвете. Я заметил, что этот зеленый очень похож на твой.

— Я думаю, мы должны выбрать другой цвет! Совершенно другой!

— Подождите, нет! Мне нравится этот!

Чисто из чувства неловкости Далия пыталась заставить его передумать, но Вольфу было не до этого. Он был так похож на маленького ребенка, отчаянно требующего своего, что она не могла удержаться от смеха.

— Я просто пошутил, не волнуйся. В конце концов, есть много людей с зелеными глазами.

— Хорошо, понял.

— Может, поставить чайник?

— О, нет, спасибо. Я вижу, что ты работаешь, не хочу тебе мешать. Я зайду в другое время. Как только я узнаю, когда у меня будет свободное время, я пришлю посыльного, чтобы сообщить тебе. Я бы хотел, чтобы мы встретились тогда, если у тебя нет других планов.

— Звучит неплохо. Что скажешь, если в следующий раз мы попробуем зачаровать меч?

— Ну, теперь я действительно не могу дождаться.

Забавно, но оба они теперь считали само собой разумеющимся, что встретятся снова, и с нетерпением ждали этого момента. До сегодняшнего дня они встречались всего три раза, но Далии казалось, что она знает Вольфа уже много лет.

— Ну что ж, хорошо. До скорой встречи! — сказал Вольф, ухмыляясь.

— Я буду ждать.

Вольф на мгновение снял очки и прямо посмотрел на Далию своими глубокими золотистыми глазами. Таким взглядом обычно смотрят на кого-то очень дорогого, и на мгновение Далии показалось, что так оно и есть. Силу красоты этого человека нельзя было принимать близко к сердцу.

— Еще раз спасибо. Отныне я могу самостоятельно добираться сюда через весь город, и все благодаря этим очкам.

Вольф медленно надел очки и улыбнулся, после чего вернулся обратно тем же путем, что и пришел. Далия смотрела ему вслед, отмечая, как пружинит его шаг. Как только он скрылся из виду, она вернулась в свою мастерскую. Сегодня она закончит работу над партией непромокаемой ткани, а вечером откроет бутылку красного вина и будет потягивать его, пока разрабатывает планы новых магических инструментов.

В конце концов, она была мастером по изготовлению магических инструментов. Почти с самого рождения она была рядом с отцом-ремесленником и наблюдала за его работой. Все эти годы она стремилась пойти по его стопам. Волшебные инструменты Карло Россетти изменили столько жизней и принесли улыбки в дома по всей стране. Она всегда гордилась им и глубоко его уважала. Она хотела сохранить его наследие, продолжая создавать изобретенные им волшебные инструменты. Она всегда надеялась, что однажды станет таким же искусным мастером, каким был ее отец. В то же время у нее была своя самобытность и гордость как у мастерицы. Она стремилась принести в мир свои собственные уникальные творения - инструменты, которые облегчат людям жизнь и заставят их улыбаться. Она хотела, чтобы ее знали не как дочь Карло, а как Далию, волшебную мастерицу, чьи работы приносили радость в жизнь людей. Если бы она когда-нибудь сказала все это своему отцу, то знала, как бы он отреагировал. "Ну, давай", - сказал бы он с улыбкой. "Ты сможешь!"

В обществе не слишком жаловали магическое ремесло, связанное с изготовлением инструментов. Ей говорили, что такие, как она, ничто по сравнению с магами и алхимиками. Она не могла убивать монстров впечатляющими взрывами огня или льда. Она не могла исцелять раны людей. Она не могла варить зелья или колдовать над драгоценными металлами, как алхимик. Даже когда она создавала что-то, чем гордилась, люди часто спрашивали, в чем смысл. Иногда люди не читали инструкцию как следует и отвергали ее инструменты как бесполезные или слишком хлопотные. Ее называли зажатой в кулак из-за цен на ее магические инструменты и договоренностей в контрактах. Разработка новых инструментов порой напоминала блуждание в потемках: ее эксперименты чаще заканчивались неудачей, чем успехом. Иногда, глядя на груду бесполезных прототипов, она почти теряла желание продолжать. Как бы тщательно она ни выполняла свои чары, она постоянно рисковала потратить дорогие материалы впустую, и часто так и происходило.

 

Несмотря на все это, в жизни Далии было много моментов, когда она была безмерно рада, что стала мастером по изготовлению волшебных инструментов. Она была так счастлива каждый раз, когда кто-то улыбался ей и говорил, как полезен был для него один из ее инструментов. Нет ничего лучше, чем осознавать, что созданный ею инструмент сделал кого-то счастливее, пусть даже на самую малость. В такие дни она вспоминала, почему никогда не сможет бросить это ремесло. Сегодня был один из таких дней.

 

 

Оглавление