– Господин, вы в порядке? – спросила госпожа Цинь, положив подушку ему под спину.
Старый господин Фу кивнул в ответ, после чего ему передали воду.
Цзя Ли хотела помочь ему, думая, что у него нет совсем сил. Однако он сильно удивил её, выпив стакан воды без посторонней помощи.
– Цзя Ли, позови доктора. – приказала госпожа Цинь, забирая пустой стакан у старого господина Фу.
Девушка тут же бросилась звонить врачу.
Несколько минут спустя...
– Господин Фу, вы можете вспомнить, что случилось с вами вчера вечером? – спросил доктор, осмотрев старика.
Мужчина вздохнул, прежде чем ответить:
– Я попал в аварию. Большой грузовик врезался в мою машину и скрылся почти мгновенно.
– Вы помните цвет грузовика?
– Красный. – ответил старик.
Врач вздохнул, он не имеет права продолжать допрос, поскольку не был полицейским, проводящим расследование.
– Как вы себя чувствуете? – спросил доктор.
– Голова всё ещё болит, ноги и руки тоже болят. – ответил старый господин Фу.
Он говорил так, словно не испытывает боли.
– Потерпите немного, скоро в вашу капельницу добавят другое обезболивающее. – сказал доктор.
Мужчина какое-то время что-то записывал в свою книгу. Закончив, он продолжил:
– Господин Фу, вам стоит что-нибудь поесть, – врач повернулся к госпоже медсестре, – Сестра Цинь, блюда должны быть лёгкими.
С этими словами доктор покинул палату.
Госпожа Цинь проработала медсестрой больше половины своей жизни, поэтому разумеется она знала, какую еду нужно принести пациенту, находящемуся на лечении.
– Медсестра Цинь? – позвал старый господин Фу.
– Да, господин Фу. – ответила госпожа Цинь, ставя еду рядом с ним.
– Эта девушка ваша дочь? – спросил он, кивая на Цзя Ли.
– Да. – ответила миссис Цинь.
Девушка с энтузиазмом представилась старику.
– Дедушка, меня зовут Цзя Ли.
– Я знаю. Девушка, которая спасла мне жизнь. – ответил старый господин Фу с улыбкой на лице.
– Вы помните? – Потрясённо спросила Цзя Ли.
– Да, помню. Как я мог забыть ваше обеспокоенное выражение лица, когда я едва не потерял сознание?
– Ой! – рассеянно ответила Цзя Ли.
Она подняла тарелку с супом и взяла ложку, пытаясь накормить мужчину.
Но мог ли отставной генерал позволить, чтобы о нём заботились так? Он отверг её добрую волю:
– Спасибо, мисс Цзя Ли, но я могу помочь себе сам. – сказал старый господин Фу, забирая у неё тарелку с супом.
Поначалу она жалела старика, но теперь убедилась, что он очень сильный.
Когда старый господин Фу закончил есть, в палату вошёл офицер Су и представился.
Он отдал честь старому господину Фу и обратился к нему как к "генералу Фу", но старик отмахнулся от приветствия.
Офицер, казалось, хотел что-то сказать, но не стал. Не стоит Цзя Ли и её маме слышать этот разговор, поэтому его лицо выглядело немного смущённым.
Старый господин Фу умел читать мимику и язык тела, но его ничуть не беспокоило то, что хотел сказать мужчина.
– Офицер Су, выкладывайте, что вы хотите сказать. Пациенту нужен отдых.
Офицер извинился, прежде чем продолжить говорить то, что он хотел:
– Генерал, нам удалось связаться с вашей семьей, не раскрывая ваше местоположение СМИ. Они будут здесь по крайней мере через два часа.
– Вы должны были спросить, хочу ли я, чтобы они были здесь. – сказал старик, ложась на кровать с закрытыми глазами.
Цзя Ли выглядела удивлённой: 'Старик не хотел, чтобы его семья нашла его?'
Офицер Су извинился перед ним прежде, чем уйти, видя, что мужчина не хочет больше говорить.
Госпожа Цинь забеспокоилась, думая, что он не в хороших отношениях со своей семьёй.
Но когда мать и дочь увидели его семью, они поняли причину, по которой старик не хотел их там видеть.
Старый мистер Фу задремал, как только его голова коснулась подушки. Лекарство, которое медсестра ввела ему в капельницу, начало действовать.
Где-то в городе X молодой человек по фамилии Фу сидел в своем просторном элегантном офисе, когда у него зазвонил телефон. Перед ним сидела красавица с улыбкой на лице.
Они обсуждали, где провести вечернее свидание, когда раздался звонок.
– Это мой отец. – Фу Хуа сказал красивой девушке, стоявшей перед ним.
– Ответь на звонок. – девушка ответила спокойным тоном.
Исходящая от неё аура говорила об её элегантности.
Фу Хуа ответил на звонок отца. С начала и до конца разговора на его лице не было заметно никаких эмоций.
– Аликс, мне очень жаль, но наше сегодняшнее свидание придётся отменить.
– Почему? Что-то случилось дома? – спросила Аликс Фенг с беспокойством в голосе.
Парень провёл пальцами по стакану с виски, объясняя:
– Мой дедушка пропал два дня назад, и мы отследили его местонахождение в сельской местности. Когда он связался с нами, он попросил, чтобы мы его не беспокоили. Дедушка хотел побыть один, поэтому мы оставили его в покое. Сейчас я только что узнал от отца, что вчера он попал в аварию, и сейчас находится в больнице. Теперь мой отец хочет, чтобы мы поехали и привезли его обратно.
Аликс Фенг выглядела удивлённой, но спокойно спросила:
– Почему ты должен ехать, чтобы вернуть его?
– Аликс, ты знаешь моего дедушку, он упрямый и не хочет возвращаться домой. Поэтому мой отец хочет, чтобы мы с Инпэй поехали с ним, чтобы вернуть его. – объяснил Фу Хуа.