Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 0. Название главы Том 1. Глава 1. Название главы Том 1. Глава 2. Название главы Том 1. Глава 3. Название главы Том 1. Глава 4. Название главы Том 1. Глава 5. Название главы Том 1. Глава 6. Название главы Том 1. Глава 7. Название главы Том 1. Глава 8. Название главы Том 1. Глава 9. Название главы Том 1. Глава 10. Название главы Том 1. Глава 11. Название главы Том 1. Глава 12. Название главы Том 1. Глава 13. Название главы Том 1. Глава 14. Название главы Том 1. Глава 15. Название главы Том 1. Глава 16. Название главы Том 1. Глава 17. Название главы Том 1. Глава 18. Название главы Том 1. Глава 19. Название главы Том 1. Глава 20. Название главы Том 1. Глава 21. Название главы Том 1. Глава 22. Название главы Том 1. Глава 23. Название главы Том 1. Глава 24. Название главы Том 1. Глава 25. Название главы Том 1. Глава 26. Название главы Том 1. Глава 27. Название главы Том 1. Глава 28. Название главы Том 1. Глава 29. Название главы Том 1. Глава 30. Название главы Том 1. Глава 31. Название главы Том 1. Глава 32. Название главы Том 1. Глава 33. Название главы Том 1. Глава 34. Название главы Том 1. Глава 35. Название главы Том 1. Глава 36. Название главы Том 1. Глава 37. Название главы Том 1. Глава 38. Название главы Том 1. Глава 39. Название главы Том 1. Глава 40. Название главы Том 1. Глава 41. Название главы Том 1. Глава 42. Название главы Том 1. Глава 43. Название главы Том 1. Глава 44. Название главы Том 1. Глава 45. Название главы Том 1. Глава 46. Название главы Том 1. Глава 47. Название главы Том 1. Глава 48. Название главы Том 1. Глава 49. Название главы Том 1. Глава 50. Название главы Том 1. Глава 51. Название главы Том 1. Глава 52. Название главы Том 1. Глава 53. Название главы Том 1. Глава 54. Название главы Том 1. Глава 55. Название главы Том 1. Глава 56. Название главы Том 1. Глава 57. Название главы Том 1. Глава 58. Название главы Том 1. Глава 59. Название главы Том 1. Глава 60. Название главы Том 1. Глава 61. Название главы Том 1. Глава 62. Название главы Том 1. Глава 63. Название главы Том 1. Глава 64. Название главы Том 1. Глава 65. Название главы Том 1. Глава 66. Название главы Том 1. Глава 67. Название главы Том 1. Глава 68. Название главы Том 1. Глава 69. Название главы Том 1. Глава 70. Название главы Том 1. Глава 71. Название главы Том 1. Глава 72. Кровавое сражение
Глава 44 - Название главы
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Русукино когда-то уже был городом-государством. По этой причине у Русукино есть крепостная стена, и даже свой замок. В устье реки располагается старый город, за большой крепостной стеной. Несколько широких мостов соединяют эту территорию с новым городом с наружи реки, но и тот город так же обнесён крепостной стеной.

Похоже, что новый город был построен, когда город присоединился к империи, поэтому если пересечь черту в виде моста, можно попасть в совершенно другой город. Разный стиль архитектуры, да и зданий в старом городе были куда старше.

Русукино является небольшим городом, с оттоком населения в другие части империи, зачем такой большой город?

- Если бы не война, город можно посчитать красивым. Тут столько достопримечательности, экскурсии, музеи, статуи.

- Согласна, даже в Силестиийской столице не так много статуй как здесь.

Похоже, что Эмилия согласна со мной.

- Ладно, нам уже пора отправится к полковнику с независимым командиром.

- Точно!

Сара не очень любит гулять по городу, но когда будет свободное время обязательно нужно вытащить её из комнаты, и отправиться погулять по вечернему городу.

*****

Штаб независимой армии Русукина находиться в замке, в старом городе.

- Подкрепления из Силестии 38-ая бригада 33 пехотный взвод. От вас так мало толку.

- Хотите сказать, что помощь Силестии вам не нужна?

Задача нашего 33-о пехотного взвода – безопасность Русукино. Сейчас в нашем отряде всего 30 человек, из них только 10 из Силестии, остальные местные ополченцы. Почему-то мне кажется, что этот полковник тут просто в качестве небольшого управленца, командует всем не он.

Полковник Деб, заместитель полковника Гедеминаса – взрослый мужчина, очень большой, но на его теле совершенно не видно мышц, только одна сплошная жировая масса.

- Пока в этом городе, вы под моим командованием и спорить с собой я не позволю!

Не беспокойтесь полковник, как только придёт время вас убьют, я уверен. Говорить вслух я разумеется не стал, а просто выпрямился по стойке смирно и отдал честь.

Позади меня стояли Сара и Эмилия, он посмотрел на них и жадно облизнулся.

- Вы две, зайдете ко мне вечером. Для вас у меня будет особое задание.

-Мы Силестийцы, и приказы получает непосредственного от Генерала Шмидта, но никак не от вас полковник.

- Я Главный в этом городе, и ты не можешь мне перечить!

Эмилия была как всегда строга, но её выдержка меня поражала, интересно, увидев в ком-то прошлую себя, она стыдится?

- Наша прямая задача охрана Русукино, мы выполняет только приказы, поставленные бригадным генералом Шмидтом. Если вы имеете что-то против, напишите ему письмо, и тогда он отдаст нам приказ, навестить вас вечером.

Отчитавшись о прибытие и получив информацию в штабе, мы сразу вернулись к себе в комнату. Мне всё это очень не нравится, что-то тут не чисто.

*****

Мы вернулись в комнату, и нас отчитал командир взвода, за неподчинение Полковнику. Как только Сара рассказала ему всю ситуацию, командир вышел из комнаты, так и не попросив прощения.

Минут через двадцать он вернулся ко нам, и выдал мне первое задание. Сейчас мне и Радэку предстоит сходить в тюрьму и допросить там одного из захваченных офицеров.

Чтобы не заблудиться, нам пришлось позвать одного из ополченцев, в этом городе всё так запутанно, что дойти до нужно места без проводника практически невозможно.

*****

Мужчина в черном балахоне раздал карты своим людям. На картах был изображен город Русукино, красными карандашом были помечены основные цели.

- Всем заучить цели, и вызубрить карту, потом сразу сжечь.

- Зачем?

- Если враг узнает о наших задачах, они подготовят защиту, а это поражении в войне, солдат!

*****

Мы дошли до тюремной камеры, там в полной темноте и сырости содержались узники. Нам нужен был лейтенант Херман. Он был имперским снабженцем, и точно мог рассказать о всех поставках.

Мы вошли в комнату для допроса, небольшая комната с двумя стульями и небольшим столом в центре. Больше ничего. Ко мне привели невысокого молодого парня, его рост чуть выше метра шестидесяти.

На стол положили документы, а его посадили напротив. Уставшее лицо, ссадины и подтёки, а так же удары. Явно их содержат не в лучших условиях.

И так документы.

Херман Люциус. Старший лейтенант снабжения, ему 15 лет.. Стоп, всего 15?

Очередной сын аристократа, получив свою должность на несколько лет раньше, чтобы к двадцати пяти годам иметь уже хороший офицерский чин, вот только ему не повезло, и теперь он попал в плен.

-Итак, Лейтенант Херман, начнем!

Оглавление