Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. Название главы Том 1. Глава 2. Название главы Том 1. Глава 3. Название главы Том 1. Глава 4. Название главы Том 1. Глава 5. Название главы Том 1. Глава 6. Название главы Том 1. Глава 7. Название главы Том 1. Глава 8. Название главы Том 1. Глава 9. Название главы Том 1. Глава 10. Название главы Том 1. Глава 11. Название главы Том 1. Глава 12. Название главы Том 1. Глава 13. Название главы Том 1. Глава 14. Название главы Том 1. Глава 15. Название главы Том 1. Глава 16. Название главы Том 1. Глава 17. Название главы Том 1. Глава 18. Название главы Том 1. Глава 19. Название главы Том 1. Глава 20. Название главы Том 1. Глава 21. Название главы Том 1. Глава 22. Название главы Том 1. Глава 23. Название главы Том 1. Глава 24. Название главы Том 1. Глава 25. Название главы Том 1. Глава 26. Название главы Том 1. Глава 27. Название главы Том 1. Глава 28. Название главы Том 1. Глава 29. Название главы Том 1. Глава 30. Название главы Том 1. Глава 31. Название главы Том 1. Глава 32. Название главы Том 1. Глава 33. Название главы Том 1. Глава 34. Название главы Том 1. Глава 35. Название главы Том 1. Глава 36. Название главы Том 1. Глава 37. Название главы Том 1. Глава 38. Название главы Том 1. Глава 39. Название главы Том 1. Глава 40. Название главы Том 1. Глава 41. Название главы Том 1. Глава 42. Название главы Том 1. Глава 43. Название главы Том 1. Глава 44. Название главы Том 1. Глава 45. Название главы Том 1. Глава 46. Название главы Том 1. Глава 47. Название главы Том 1. Глава 48. Название главы Том 1. Глава 49. Название главы Том 1. Глава 50. Название главы Том 1. Глава 51. Название главы Том 1. Глава 52. Название главы Том 1. Глава 53. Название главы Том 1. Глава 54. Название главы Том 1. Глава 55. Название главы Том 1. Глава 56. Название главы Том 1. Глава 57. Название главы Том 1. Глава 58. Название главы Том 1. Глава 59. Название главы Том 1. Глава 60. Название главы Том 1. Глава 61. Название главы Том 1. Глава 62. Название главы Том 1. Глава 63. Название главы Том 1. Глава 64. Название главы Том 1. Глава 65. Название главы Том 1. Глава 66. Название главы
Глава 29 - Название главы
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

– Попался!..

Наконец-то ухватил я очкарика за руку.

– П... Пусти!

Бледный первоклассник отчаянно пытался вырваться и убежать, но я и не думал отпускать его.

Однако, наблюдая его растерянность, я засомневался: годится ли он на роль злодея?

За длинной чёлкой почти не видно глаз, толстенные линзы в очках, обычная школьная форма... Уверен, что он и в своём классе не очень-то выделяется.

От одного моего вида растеряться и удрать – не скажешь, что храбрец.

Так ведь мне и разговаривать с ним не доводилось.

Тогда.. почему он меня ненавидит?..

– Тама!

Продолжая держать первоклашку, я оглянулся на Ао и Хачи, которые с выпученными глазами смотрели то на меня, то на него.

– Тама, это он? – спросил Хачи.

– Он засунул в шкафчик вот это.

Я вручил им новое письмо, первоклашка снова яростно засопротивлялся.

Дёрнувшись изо всех сил, он попытался вывернуться. Однако смотрел он не на меня, а...

– Кузэ... сэмпай... (*)

...на Ао.

– Бэмби, ты... что ли?..

Ао взглянул на первоклашку по прозвищу Бэмби.

Он выглядел ошеломлённым, но тут же взял себя в руки и, повернувшись ко мне, сказал: «Давай поменяемся.»

Когда Ао взял первоклашку за руку, тот перестал биться в истерике.

Теперь настала моя очередь удивляться, и я вопросительно посмотрел на Хачи.

– Как бы это... сказать, – запинаясь, выговорил Хачи. – Ао странным образом привлекает людей. А этот – один из них. Это он приносит те шоколадные пироженки.

– Так он его фанат?

– Что-то вроде того. Вспомнил, зовут Кога Какеру. (**)

«Кога Какеру» – произнёс я одними губами.

Это имя ни о чем мне не говорило, да и в памяти у меня ничего такого не было.

Ао сурово взирал на потупившегося Какеру:

– Ты зачем его изводишь?

– Т... так ведь...

Вопреки слабому голосу, Какеру, словно мечом, пронзил меня взглядом.

– Что я такого сделал? Я тебя даже не зна...

Тот, густо покраснев, ткнул в меня пальцем. Порыв был мощным, но кончики пальцев и рука дрожали, как у оленёнка. Вдохнув побольше воздуха для храбрости, он резко выдохнул через нос:

– Д... Держись подальше от Кузэ-сэмпая!

– .......... .

– .......... .

– Чё?..

Его слова напоминают то, что я слышал от учителя Сугино.

Так он всю эту кашу заварил, чтобы как-то избавить Ао от меня?..

– Эй, я бы такого никогда не...

– Нечего тут время терять! Я знаю, это из-за тебя у Кузэ-семпая травма!

– А-а.. ну, с этим не поспоришь...

– Ага! Сам признал! Добрый сэмпай простил тебя, а я – нет! Кузэ-сэмпай добрый и клёвый, сильный, никогда не может оставить человека в беде, даже мне помога...

На голову набирающего обороты Какеру упало ребро ладони.

Это была ладонь Хачи:

– Вот расшумелся-то.

Он ослабил свои джентльменские манеры и не стал смягчать выражение лица.

Под давлением его руки Какеру уселся на корточки, и, дрожа, исподлобья взглянул на него.

Внезапно Хачи совершенно изменился в лице и изобразил улыбку, однако я-то знал, что глаза его совершенно не улыбались.

– Ну дела-а... – Стоявший рядом Ао закрыл лицо ладонями.

– Давайте-ка внимательно послушаем, что скажет Сано-сэнпай.

– Л... ладно.

Как был на корточках, Какеру вытянул спину по струнке и робко возвёл на меня очи.

Глядя на то, как испуг всплывает в его глазах, я сел на пол напротив него. (***)

Мне хотелось как можно точнее все объяснить.

– Во-первых, я Ао ничем не угрожаю.

– А?.. Так ведь, а как же те слухи? ...Жуткий тип, за которым таскается Номура-сэнпай... которому запретили в школу ходить из-за непосещаемости... никому не подчиняется, да ещё угрожает президенту студсовета... Все видели, как вы, сцепившись, упали!

Словно взывая о помощи, его тело в волнении подалось вперёд.

«Сцепившись, упали» – это он о том случае, когда ваза упала, говорит. Благодаря Ао, который вовремя меня оттащил, на мне не было ни царапины.

– Да всё не так! Всё эта дурацкая ваза, я пытался красиво Таму спасти, но чё-то не особо вышло, – встрял Ао.

– Ао!

– Да хорош уже. Так ведь всё и было. И потом, никакой я не крутой, как тебе кажется, Бэбми. Я всегда на втором месте, легко из себя выхожу, даже если всего лишь носок найти не могу.

– К тому же перец до сих пор есть не может, тоже мне ещё, – добавил Хачи.

– Вот именно. Нору и Таму бояться нечего. Тут опасность в другом. Слухам верить, будь то хорошим или плохим, дело дурное. Всегда надо самому проверять. Да? – Ао взглянул на меня.

Наклонив голову набок, он протянул руку и помог мне встать.

– Сам подумай, что мне может сделать такой дохляк, как Тама?

– Ао?! Что ты...

Ао со смехом задрал мою рубашку:

– Ты только полюбуйся!


* Сэмпаем называют человека, у которого больше опыта в той или другой сфере. Соответственно, того, у кого опыта меньше, называют кохаем. Это устойчивые термины, использующиеся во всех областях жизни. В японских школах с ранних лет прививают отношения сэмпай-кохай как неотъемлемую часть повседневной жизни.

** Фамилия Кога 小鹿 означает «оленёнок». Отсюда прозвище героя – Бэмби.

*** Имеется ввиду поза «сэйдза» 正座, традиционный способ сидения на согнутых коленях, которая имеет церемониальный смысл в Японии. В сэйдза можно сидеть только на полу, который в традиционных домах Японии покрыт татами.


Оглавление