Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. Название главы Том 1. Глава 2. Название главы Том 1. Глава 3. Название главы Том 1. Глава 4. Название главы Том 1. Глава 5. Название главы Том 1. Глава 6. Название главы Том 1. Глава 7. Название главы Том 1. Глава 8. Название главы Том 1. Глава 9. Название главы Том 1. Глава 10. Название главы Том 1. Глава 11. Название главы Том 1. Глава 12. Название главы Том 1. Глава 13. Название главы Том 1. Глава 14. Название главы Том 1. Глава 15. Название главы Том 1. Глава 16. Название главы Том 1. Глава 17. Название главы Том 1. Глава 18. Название главы Том 1. Глава 19. Название главы Том 1. Глава 20. Название главы Том 1. Глава 21. Название главы Том 1. Глава 22. Название главы Том 1. Глава 23. Название главы Том 1. Глава 24. Название главы Том 1. Глава 25. Название главы Том 1. Глава 26. Название главы Том 1. Глава 27. Название главы Том 1. Глава 28. Название главы Том 1. Глава 29. Название главы Том 1. Глава 30. Название главы Том 1. Глава 31. Название главы Том 1. Глава 32. Название главы Том 1. Глава 33. Название главы Том 1. Глава 34. Название главы Том 1. Глава 35. Название главы Том 1. Глава 36. Название главы Том 1. Глава 37. Название главы Том 1. Глава 38. Название главы Том 1. Глава 39. Название главы Том 1. Глава 40. Название главы Том 1. Глава 41. Название главы Том 1. Глава 42. Название главы Том 1. Глава 43. Название главы Том 1. Глава 44. Название главы Том 1. Глава 45. Название главы Том 1. Глава 46. Название главы Том 1. Глава 47. Название главы Том 1. Глава 48. Название главы Том 1. Глава 49. Название главы Том 1. Глава 50. Название главы Том 1. Глава 51. Название главы Том 1. Глава 52. Название главы Том 1. Глава 53. Название главы Том 1. Глава 54. Название главы Том 1. Глава 55. Название главы Том 1. Глава 56. Название главы Том 1. Глава 57. Название главы Том 1. Глава 58. Название главы Том 1. Глава 59. Название главы Том 1. Глава 60. Название главы Том 1. Глава 61. Название главы Том 1. Глава 62. Название главы Том 1. Глава 63. Название главы Том 1. Глава 64. Название главы Том 1. Глава 65. Название главы Том 1. Глава 66. Название главы
Глава 62 - Название главы
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

– Тамочка!..

Удар пришёл совсем не оттуда, откуда я ожидал..

Кто-то бросился на меня, крепко схватил и мы покатились по асфальту.

Небо и земля несколько раз перевернулись, а потом остановились. Особой боли я не ощущал. Только чьё-то учащённое дыхание у моего уха и биение двух сердец.

Первое было моим.

А второе...

– По...чему?... – обратился я к нему.

Недавно пытался убить меня, а теперь спасает...

– Мике...

– Почему?!.. Это я у тебя хочу спросить! – на одном дыхании выпалил он пронзительным голосом.

– Почему именно ты?.. Если бы не ты... я бы...смог...

– Смог бы убить?

Руки Мике дрожали. Он сжимал меня всё крепче, забыв о всякой мере. Его ладонь ласково погладила меня по спине, будто желая убедиться, что со мной всё благополучно. В бешеном взаимном перестуке наших сердец, казалось, слышался бег крови по жилам. От прикосновения его ладони чувства Мике передались мне.

После того, как Мике столкнул меня с лестницы, он и сам с неё свалился. Чтоб случайно упасть по рассеянности при таких-то удачных обстоятельствах?

Никакая это не случайность.

Он нарочно упал.

– Меня можешь ненавидеть, сколько твоей душе угодно. Злишься на меня – пожалуйста. Терпеть меня не можешь – ничего, – начал я.

Глубокие чувства, которые Мике всем сердцем продолжал питать в отношении покойного брата истязали его, капля за каплей причиняя новые муки.

Не мог он забыть ни любовь к брату, ни обиду на донора, однако не нашлось в нём достаточной бессердечности для того, чтобы убить друга. И всё-таки не делать ничего – всё равно, что притвориться, что ему на брата наплевать.

Разве не так он думал?

Мике не мог предать память брата.

– Пусть я буду во всём виноват. Только будь добр, себе больше не вреди, – продолжал я.

Пытаясь ранить меня, своего друга, он в большей степени приносит в жертву себя.

– Можешь во всём винить только меня.

Ему больнее ранить другого, чем самому порезаться.

– Как человеку, который должен был уйти из этой жизни, мне, наверное, не понять чувств тех, кто должен остаться. И всё же даже сейчас я уверен: твой брат никогда не хотел бы, чтобы из-за его смерти ты стал несча...

Я не успел договорить. Мике рывком поставил меня на ноги. Мир немного покачнулся, и я снова оказался сжатым в объятиях. Через его плечо я увидел таращившихся на него Нору с Ао.

– Ты совсем чокнутый?!.. – Мике зарылся лицом в моё плечо.

Издав глубокий вздох, он перевёл дыхание.

Плечо постепено становилось горячим и мокрым.

– Думаешь, я смирюсь с тем, чтоб ты спас меня ценой своей жизни из какой-то там жалости?!. Не думаешь ни о потере, ни о выгоде, что за чудак!.. Но... как раз этого чудака в тебе, Тамочка...

Зажмурившись, я обратил к нему все свои чувства.

– ...я так люблю.

Эх.

– Спасибо тебе за тебя. Слава богу, что ты жив, – всхлипывал он.

Сердце сжалось, словно в когтях птицы.

Извернувшись, я протянул было руку, чтобы коснуться спины Мике и удивлённо распахнул глаза.

Красные лиии... исчезли.

От плеча до кончиков пальцев – всё чисто.

Но и раны на мне ни одной не было.

Не причинив мне ни малейшего вреда, красные линии внезапно исчезли.

– Так, значит, всё это было ради тебя... – заключил я.

И с лестницы он меня спихивал, и под грузовик толкал, а я всё жив.

Вот тебе и ответ, полученный после всех его страданий.

Не может он убить меня, и всё тут.

Красные линии, неизменно оборачивающиеся ранами, изменили будущее Мике. Поскольку они предназначались для Мике, кроме него никто не мог изменить будущего. Благодаря ему и моё будущее изменилось.

– Тамоч..ка...

Шиина Тооя, верно, так раскаивался в том, что невольно погубил брата Мике, что никак не мог покинуть этот мир даже после свой смерти.

Поэтому-то и появлялись красные линии.

Чтобы спасти жизнь Мике и его душу.

Значит, их уже больше не будет...

Ну раз так, то и...

– Тамочка?!.

– Тама!

– Тама!!


...Покойся с миром.


***


– Так ты... правда, согласен? – спросил он с покорным лицом.

И когда мы впервые встретились, и говоря о своей семье, и рассказывая о себе, и о почившем благодетеле, у него всегда было такое лицо.

– Да. Только.. Раз уж я сам кашу заварил, то мне, наверное, не следует так говорить, но...

Слова вымотали меня и я коснулся его руки. Сухая, как книжный лист, вся в трещинках, худосочная рука.

«Что такое?» – он ждал продолжения.

К голосу примешалось нетерпение.

Боится, что я отзову предложение, нервничает, переживает, что время вот-вот выйдет.

– А вы-то сам, согласны?

Для него-то времени уже не осталось.

И для меня. Меня?.. *

Я это, я?


Я... это...

Я.


Я...


Ч..чёртов...


– Само собой. Я Таму...


...брат...




* В японском языке местоимения 僕 и 俺 используются мужчинами для обозначения себя. Различие между ними больше ситуативное. 僕 используется в формальной речи по отношению к тем, кто по статусу выше тебя. 俺 используют друзья в разговоре друг с другом. Здесь показана ситуация, когда Тама во сне видит себя другим человеком. Тот человек называет себя 僕, «я». Но Тама в своей жизни называет себя 俺, «я». Поэтому, заметив, что называет себя другим местоимением, он усомнился в том, что ему снятся его собственные воспоминания. При переходе его сознания из мира сна в реальность, он возвращается к тому, как он сам себя называет.


Оглавление