Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. Название главы Том 1. Глава 2. Название главы Том 1. Глава 3. Название главы Том 1. Глава 4. Название главы Том 1. Глава 5. Название главы Том 1. Глава 6. Название главы Том 1. Глава 7. Название главы Том 1. Глава 8. Название главы Том 1. Глава 9. Название главы Том 1. Глава 10. Название главы Том 1. Глава 11. Название главы Том 1. Глава 12. Название главы Том 1. Глава 13. Название главы Том 1. Глава 14. Название главы Том 1. Глава 15. Название главы Том 1. Глава 16. Название главы Том 1. Глава 17. Название главы Том 1. Глава 18. Название главы Том 1. Глава 19. Название главы Том 1. Глава 20. Название главы Том 1. Глава 21. Название главы Том 1. Глава 22. Название главы Том 1. Глава 23. Название главы Том 1. Глава 24. Название главы Том 1. Глава 25. Название главы Том 1. Глава 26. Название главы Том 1. Глава 27. Название главы Том 1. Глава 28. Название главы Том 1. Глава 29. Название главы Том 1. Глава 30. Название главы Том 1. Глава 31. Название главы Том 1. Глава 32. Название главы Том 1. Глава 33. Название главы Том 1. Глава 34. Название главы Том 1. Глава 35. Название главы Том 1. Глава 36. Название главы Том 1. Глава 37. Название главы Том 1. Глава 38. Название главы Том 1. Глава 39. Название главы Том 1. Глава 40. Название главы Том 1. Глава 41. Название главы Том 1. Глава 42. Название главы Том 1. Глава 43. Название главы Том 1. Глава 44. Название главы Том 1. Глава 45. Название главы Том 1. Глава 46. Название главы Том 1. Глава 47. Название главы Том 1. Глава 48. Название главы Том 1. Глава 49. Название главы Том 1. Глава 50. Название главы Том 1. Глава 51. Название главы Том 1. Глава 52. Название главы Том 1. Глава 53. Название главы Том 1. Глава 54. Название главы Том 1. Глава 55. Название главы Том 1. Глава 56. Название главы Том 1. Глава 57. Название главы Том 1. Глава 58. Название главы Том 1. Глава 59. Название главы Том 1. Глава 60. Название главы Том 1. Глава 61. Название главы Том 1. Глава 62. Название главы Том 1. Глава 63. Название главы Том 1. Глава 64. Название главы Том 1. Глава 65. Название главы Том 1. Глава 66. Название главы Том 1. Глава 67. Название главы Том 1. Глава 68. Название главы Том 1. Глава 69. Название главы
Глава 18 - Название главы
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Гафи сказал, чтo починка всего моего снаpяжения займет три дня, поэтому я принял решение осмотреть город.

Eсли подумать, то не считая задачу по сопровождению, я слишком много работаю.

Я быстро заработал, а сейчас у меня появилось свободное время, поэтому нужно воспользоваться этой возможностью.

– Эй, я тут хочу прогуляться вокруг Bаллеса. Mожно тебя расспросить? (Ёджи)

– О, если знаю - расскажу. - Cидящий за стойкой администрации гостиницы Элбан встал и ответил.

– Hу, есть какие-то места, куда лучше не соваться? (Ёджи)

– В общем, трущобы за жилым районом. Tам даже днем тусклое освещение и иногда происходят убийства. Благодаря влиянию графа, в городе довольно безопасно, но только не там. (Элбан)

– A где это? (Ёджи)

– Pаньше оно было на городской карте, но… О, вот! (Элбан)

Владелец постоялого двора развернул за прилавком карту.

Валлес был построен по кругу, внизу карты находились южные ворота, справа - восточные, слева - западные, которые по прямой соединялись с замком графа.

Город был разделен на 4 части: спальный район, район развлечений, коммерческий и фабричный районы, каждый из которых обозначался подписью со стороной света.

– Ну, где-то здесь. Это наша гостиница, прямо под северными воротами. Справа спальный район. Этот участок сзади, который заканчивает возле валов, это трущобы. (Элбан)

– Это фабричный район, там собираются ремесленники вроде Гафи и делают там разное. (Элбан)

– А под ним что? (Ёджи)

– Коммерческий район. Там продаются оружие, доспехи и различные другие вещи. И совсем рядом, вот тут, Гильдия Авантюристов. (Элбан)

– А это неподалеку что? (Ёджи)

– От восточных до южных ворот находится развлекательный район, там бары, театры, казино. (Элбан)

– О-о-о ~ (Ёджи)

– Ну, там много развлечений. Я бы хотел сказать, но столько не зарабатываю. А, еще за вторыми воротам, вот здесь, стоят особняки дворян, поэтому обычным людям вход закрыт, а с двух сторон ворот стоит охрана. (Элбан)

– Понял, большое спасибо. (Ёджи)

– О, без проблем, развлекайся. (Элбан)

– Ну, я пошел. (Ёджи)

Я решил обойти половину Валлеса по часовой стрелке.

Выйдя с главной улицы, я отправился на запад.

Где-то тут располагался фабричный район.

Там находилось множество больших и маленьких зданий, там трудились ремесленники, производя различные предметы.

Я и сам закончил инженерный факультет, поэтому меня интересовала их работа, но я посторонний, поэтому мне остается только смотреть со стороны.

По улице разносился звук обрабатывания металла.

Немного дальше люди занимались шитьем.

Очевидно, что все предметы обихода производились именно здесь.

Спустя два часа я прибыл к западным вратам.

Как бы там ни было, я проходил мимо гильдии, поэтому решил заглянуть.

Как обычно, перед Селиной выстроилась очередь из мужчин.

Ее коллега, которая сидела рядом, расслаблено общалась с девушками-авантюристами.

Селин и так занята, поэтому я решил ее не отвлекать.

Я пошел посмотреть на вывески с заданиями, которые высели на стене здания.

– Никак не пойму. (Ёджи)

Я все еще не могу читать многие буквы. Я могу нормально вести диалог, но не читать и писать.

Пока я думал, кто-то потянул меня за край одежды.

– Братишка, у тебя проблемы? - Рядом со мной стоял малыш-приключенец, которому я вчера помог.

Я решил просто спросить у Каина.

– Нет, я бы хотел знать, что тут написано, можешь, пожалуйста, прочитать? (Ёджи)

– А? Ты магию используешь, а читать не можешь? (Каин)

– Нет, нет. Я могу читать буквы моей страны, просто эти я не понимаю. (Ёджи)

– Хм-м, ну, ты действительно какой-то другой. Думаю, я учил языки в частной школе. Так в других странах слова отличаются… (Каин)

На секунду мне показалось, что разговор пошел в плохом русле.

Я не знал, что на всем материке пользуются единым языком.

Ну, в итоге все, вроде, нормально.

– Скажи-ка есть тут какие-нибудь задания на убийство монстров ранга F? (Ёджи)

– Ну, таких запрос немного. И, если они появляются, мы их подбираем. (Каин)

– О!? Ясно. (Ёджи)

– Да, ранг G, по сути, разнорабочие. Ранг F занимается тем же самым, но более высокооплачиваемой работой, и может выполнять простые задания. Поэтому, чтобы заработать, остается выполнять низкоуровневые запросы. (Каин)

– Вот как, жизнь сложная штука. (Ёджи)

– О, а какой у тебя ранг, братишка? (Каин)

– Я… я ранга G. (Ёджи)

– А-а-а!? (Каин)

– Эй, ты слишком громкий. На нас же все смотрят. (Ёджи)

– Нет, ты ниже нас по званию! (Каин)

– Ну так, помоги мне. (Ёджи)

– Эй, братишка, владелец магазина сказал, что убийство Буйвола - это задание ранга С. Так почему ты можешь его побить, если сам только ранга G? (Каин)

– Ну, я просто использовал голову и придумал создать яму. (Ёджи)

– Нет, братишка странный. - Сказав это, Каин с угрюмым видом развернулся и отошел.

Я посчитал, что что-либо говорить будет только хуже, поэтому я покинул гильдию.

Оглавление