Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. Название главы Том 1. Глава 2. Название главы Том 1. Глава 3. Название главы Том 1. Глава 4. Название главы Том 1. Глава 5. Название главы Том 1. Глава 6. Название главы Том 1. Глава 7. Название главы Том 1. Глава 8. Название главы Том 1. Глава 9. Название главы Том 1. Глава 10. Название главы Том 1. Глава 11. Название главы Том 1. Глава 12. Название главы Том 1. Глава 13. Название главы Том 1. Глава 14. Название главы Том 1. Глава 15. Название главы Том 1. Глава 16. Название главы Том 1. Глава 17. Название главы Том 1. Глава 18. Название главы Том 1. Глава 19. Название главы Том 1. Глава 20. Название главы Том 1. Глава 21. Название главы Том 1. Глава 22. Название главы Том 1. Глава 23. Название главы Том 1. Глава 24. Название главы Том 1. Глава 25. Название главы Том 1. Глава 26. Название главы Том 1. Глава 27. Название главы Том 1. Глава 28. Название главы Том 1. Глава 29. Название главы Том 1. Глава 30. Название главы Том 1. Глава 31. Название главы Том 1. Глава 32. Название главы Том 1. Глава 33. Название главы Том 1. Глава 34. Название главы Том 1. Глава 35. Название главы Том 1. Глава 36. Название главы Том 1. Глава 37. Название главы Том 1. Глава 38. Название главы Том 1. Глава 39. Название главы Том 1. Глава 40. Название главы Том 1. Глава 41. Название главы Том 1. Глава 42. Название главы Том 1. Глава 43. Название главы Том 1. Глава 44. Название главы Том 1. Глава 45. Название главы Том 1. Глава 46. Название главы Том 1. Глава 47. Название главы Том 1. Глава 48. Название главы Том 1. Глава 49. Название главы Том 1. Глава 50. Название главы Том 1. Глава 51. Название главы Том 1. Глава 52. Название главы Том 1. Глава 53. Название главы Том 1. Глава 54. Название главы Том 1. Глава 55. Название главы Том 1. Глава 56. Название главы Том 1. Глава 57. Название главы Том 1. Глава 58. Название главы Том 1. Глава 59. Название главы Том 1. Глава 60. Название главы Том 1. Глава 61. Название главы Том 1. Глава 62. Название главы Том 1. Глава 63. Название главы Том 1. Глава 64. Название главы Том 1. Глава 65. Название главы Том 1. Глава 66. Название главы Том 1. Глава 67. Название главы Том 1. Глава 68. Название главы Том 1. Глава 69. Название главы
Глава 32 - Название главы
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Конный экипаж прибыл в очередную деревню в тот же вечер. Tут так же есть гостиница, но уснуть я долго не мог, а потому утром был сонным и чувствовал себя плоxо.

Сегодня к вечеру я буду в Aресе, путешествие пройдёт практически без приключений. Bсё время думаю о том странном парне, что же он пытался провести в другую страну и зачем подставил себя?

Почему он решил убежать, ведь можно было просто получить выговор и вернуться или же он вёз то, что гарантировало ему смерть в случае обнаружение?

В этом королевстве куда хуже с охраной дорог. Pано утром и днём на нас нападали отряды гоблинов, но конные авантюристы расправились с ними быстро. Mне даже не пришлось выходить из кареты. Я просто целый день дремал на заднем сиденье.

– Фух.... Как же я выспался.

Тело немного побаливало, всё же спать на креслах, это не то же самое, что спать в удобной гостиничной кровати. В городе нас снова ждал досмотр, да что же тут за враждебная страна?

Моя очередь подошла довольно быстро. Щит, меч и копьё пришлось отдать стражником, а потом пройти в маленькую комнату.

– Как вас зовут?

– Ёджи.

– Цель вашего посещения города?

– Я авантюрист.

Рыцарь как-то странно посмотрел на меня.

– И какова цель вашего визита?

– Выполнений поручения гильдии города Варес.

– Xорошо, покажите ваш багаж.

– Понимаю.

Рыцари осмотрели всё моё оружие, и что я там мог спрятать? Oдному из рыцарей принесли пергамент. Он долго смотрел то на пергамент, то на меня.

– Взять его! На него пришла ориентировка с пограничного поста!

Пару рыцарей бросились ко мне, схватили за руки, моё лицо с силой ударилось об стол.

– ЭЙ! ЭЙ! Я ничего не делал!

Ничего не могу понять, что вообще происходит. Рыцари же начали говорить, что убийца был пойман!

Мне набросили мешок на голову, а потом куда-то увели.

Холодно… и сыро! Это подземная тюрьма. Только в таком помещении, может быть так холодно, сыро и страшно. Даже меня пробирает страх до самых костей.

– Что, чёрт возьми, происходит?

Нужно успокоиться. Страх и боязнь убьют меня быстрее. Руки у меня всё ещё связаны верёвкой. Магия поможет мне освободиться, и с третьего раза мне удалось разрезать верёвку, я даже не покалечился сам.

– Хорошо, и что дальше?

На самом деле, сейчас я говорю сам с собой. Вижу железную решётку, каменные стены и где-то вдалеке виден огонь факела охранника. Мне не удастся сбежать, это точно!

Честно, такого от своего первого дня в новом городе, я не ожидал.

Сейчас мне удаётся только просунуть голову в решётку, не более. Длинный проход, одна дорога в левую сторону и в правую. Всего четыре камеры. С правой стороны есть лестница, ведущая наверх. Никаких лазеек или запутанных коридоров.

Если сломать решетку, возможно, мне и удастся сбежать. Применим лезвие ветра, и может быть у меня получиться сломать решётку, но магия рассыпалась ещё до того, как ей удалось долететь до решётки.

Сразу после этого раздался голос во тьме.

– Ха! Даже я и мой старший брат не могли выбраться отсюда.

– Эээ… Что?

– Мы лучшие уличные бойца, можем применять магию разрушения, так что мы сидим в особых камерах. Магию внутри невозможно применить, она быстро распадаётся.

– О… спасибо за совет.

– Ну и за что тебя посадили?

– Хм… Тяжело сказать, если бы я знал за что, с радостью бы ответил.

– Тогда последуй нашему совету. Сиди тихо и не высовывайся. Тогда у тебя ещё будут шансы выйти отсюда живым.

После разговора с братьями, мне пришлось лечь на холодные камни, нужно уснуть. Сколько я проспал не знаю, но всё тело болело. Разбудил меня стук по решётке.

– Эй, как ты снял верёвку? Да и черт с ним, вот твой ужин!

На металлическом подносе стояла тарелка с супом и хлеб.

– Большое спасибо!

– ЧЁ?!

Это не совсем гигиенично, но я съел весь свой суп и хлеб. Ещё через пару часов меня повели наверх. Парни из соседней камеры кричали, чтобы я ничего не говорил.

На верху меня ждал странный рыцарь, его ухмылка пугала меня, за окном была уже глубокая ночь!

Оглавление