Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. Название главы Том 1. Глава 2. Название главы Том 1. Глава 3. Название главы Том 1. Глава 4. Название главы Том 1. Глава 5. Название главы Том 1. Глава 6. Название главы Том 1. Глава 7. Название главы Том 1. Глава 8. Название главы Том 1. Глава 9. Название главы Том 1. Глава 10. Название главы Том 1. Глава 11. Название главы Том 1. Глава 12. Название главы Том 1. Глава 13. Название главы Том 1. Глава 14. Название главы Том 1. Глава 15. Название главы Том 1. Глава 16. Название главы Том 1. Глава 17. Название главы Том 1. Глава 18. Название главы Том 1. Глава 19. Название главы Том 1. Глава 20. Название главы Том 1. Глава 21. Название главы Том 1. Глава 22. Название главы Том 1. Глава 23. Название главы Том 1. Глава 24. Название главы Том 1. Глава 25. Название главы Том 1. Глава 26. Название главы Том 1. Глава 27. Название главы Том 1. Глава 28. Название главы Том 1. Глава 29. Название главы Том 1. Глава 30. Название главы Том 1. Глава 31. Название главы Том 1. Глава 32. Название главы Том 1. Глава 33. Название главы Том 1. Глава 34. Название главы Том 1. Глава 35. Название главы Том 1. Глава 36. Название главы Том 1. Глава 37. Название главы Том 1. Глава 38. Название главы Том 1. Глава 39. Название главы Том 1. Глава 40. Название главы Том 1. Глава 41. Название главы Том 1. Глава 42. Название главы Том 1. Глава 43. Название главы Том 1. Глава 44. Название главы Том 1. Глава 45. Название главы Том 1. Глава 46. Название главы Том 1. Глава 47. Название главы Том 1. Глава 48. Название главы Том 1. Глава 49. Название главы Том 1. Глава 50. Название главы Том 1. Глава 51. Название главы Том 1. Глава 52. Название главы Том 1. Глава 53. Название главы Том 1. Глава 54. Название главы Том 1. Глава 55. Название главы Том 1. Глава 56. Название главы Том 1. Глава 57. Название главы Том 1. Глава 58. Название главы Том 1. Глава 59. Название главы Том 1. Глава 60. Название главы Том 1. Глава 61. Название главы Том 1. Глава 62. Название главы Том 1. Глава 63. Название главы Том 1. Глава 64. Название главы Том 1. Глава 65. Название главы Том 1. Глава 66. Название главы Том 1. Глава 67. Название главы Том 1. Глава 68. Название главы Том 1. Глава 69. Название главы
Глава 19 - Название главы
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

К тoму момeнту, кaк я покинул cтены гильдии, было уже обеденное вpемя.

Я проголодался, поэтому подошел к раскладке на улице.

– Прошу прощения, что это? (Ёджи)

– Здравствуйте, это жаренный рогатый кролик с овощами. 10 Дзен за штуку. B качестве приправы тут горшок с соусом, куда можно окунуть шампур.

Hесмотря на то, что кролики часто встречаются в дикой природе, мяса на шампуре было с половину кулака, но этому запаxу невозможно было противиться, поэтому я купил две штуки.

Сочное мясо со сладковатым соусом создавало великолепное сочетание.

– Вкусно! (Ёджи)

– Благодарю. - Мальчишка-продавец ответил с улыбкой.

Пусть это и неприлично, но я кушал, прогуливаясь в сторону компании Дарена.

Я закончил есть до прибытия к штаб-квартире. Сложил вместе две деревянные палочки, я сколдовал маленькую огненную стрелу и сжег шампура.

– Добро пожаловать. - У входа меня поприветствовал ученик торговца, который был в купеческой группе. – A, Ёджи, добро пожаловать, по какому делу вы пришли?

– Нет, сегодня я решил осмотреть город и бродил рядом, поэтому зашел. Маре здесь?

– O, у Маре сейчас важные дела, он не выйдет из кабинета пока не закончит их.

– Ну, я хотел поздороваться, но, раз уж он занят, загляну в другой раз. (Ёджи)

Когда я уже собирался уходить, из глубин здания показался торговец.

– О, это же Ёджи, какими судьбами? Нужна консультация? - Сказал Маре.

– Нет, у меня выходной и я изучаю Валлес. Был неподалеку, поэтому решил зайти. (Ёджи)

О, так ты поиграть зашел. Я только закончил работу и у меня появилось свободное время… Эй, Гаш, принеси ко мне в комнату напитки.

– Да, я понял.

– Ну, пойдем ко мне в офис. - Сказал он и повел за ним в кабинет.

У стены стоял шкаф, заполненный красиво расставленными пергаментами, на которых сводили дебет и кредит.

Посреди комнаты находился дорогой письменный стол, рядом с которым стоял второй роскошный стол.

Он предложил мне сесть, и я уселся на одном из стульев, а Маре - передо мной. Затем в кабинет постучался Гаш и оставил на столе чай с лимоном.

– Ты уже давно в Валлесе, как жизнь?

– Да, спасибо. Я нашел неплохой дешевый постоялый двор. Потом я охотился на монстров на лугах Валлеса и хорошо заработал. (Ёджи)

– Вот как? Помниться ты тут впервые, и я ничего не рассказывал об окрестностях, так что хорошо, что ты справился без меня.

Я считал, что оставлять меня одного - это жестоко, но я рад, что он так думал.

Ну, все хорошо, что хорошо заканчивается.

– Похоже, ты занят. У тебя не было перерыва с того момента как мы вернулись? (Ёджи)

– Да, ну… Надо было закупить большую партию пшеницы из города Арес, в соседней стране, но все хотели продать подороже.

– Хм, звучит серьезно. (Ёджи)

– Возможности сделок быстро исчезают, поэтому надо ловить момент. Это часть природы купца.

– Но зачем тебе столько пшеницы? Ты хочешь, чтобы вся другая страна голодала?

– Нет. Не знаю слышал ты или нет, но появились люди, которые продают оружие за пшеницу.

– Ты можешь мне это рассказывать? (Ёджи)

– О! Тут еще ничего не ясно, поэтому ты все равно ничего бы с этой информацией не сделал бы.

– Вот как. (Ёджи)

– Но есть вероятность, что нечто случится. Может быть мне надо чего-то ждать?

Когда в нашем разговоре наметился перерыв, в дверь постучал Гаш и вошел.

Он прошептал что-то Маре на ухо и быстро вышел.

– Извини, похоже, пришел важный клиент, на этом остановимся.

– Нет, спасибо за интересный рассказ. Я его запомню. (Ёджи)

– Ну, заглядывай иногда.

Попрощавшись, я покинул компанию Даррена.

После этого, я отправился в коммерческий район, чтобы осмотреть оружейные.

Я только смотрел, но ничего не покупал, поэтому у все продавцы были недовольны.

Далее, я вошел в следующую лавку.

– Добро пожаловать. - Сказала старушка, разглядывая ценники.

– Я просто смотрю на магические приспособления, я не собираюсь ничего покупать. - Я честно сказал ей, что скорее всего уйти ничего не купив. – Ну, у вас продаются посохи или палочки?

– О, вы маг… а с виду не скажешь… Подождите немного.

Женщина встала и принесла десяток тростей разных размеров.

– Какую вы хотите?

– Ну, а какая лучшая? (Ёджи)

– Самая большая, стоит 1 миллион Дзен.

Дорого. Я удивлен такой высокой цене.

– Вам не по карману? Это лучшая, что у мня есть, но она только среднего уровня.

– А что насчет этой маленькой? - Я указал на деревянную палочку размером с четверть руки, на конце которой находился полупрозрачный кусок кварца.

– О, это детская.

– Взрослому нельзя ей пользоваться? (Ёджи)

– Нет-нет, просто это не оружие, а всего лишь предмет для заклинания.

– Ну и сколько?

– О, ну, ее редко покупают, поэтому 200 000 Дзен.

– Дорого. (Ёджи)

– Я делаю скидку в 60%.

– Почему цена такая большая? (Ёджи)

– Ну, когда обучение только начинается, учитель одалживает ученику свою палочку и ее используют только для тренировки. Если оказывается талант к магии, то начинающий маг уже ищет себе собственную палочку. Поэтому магические приспособления дорогие, а люди как правило покупают себе большие посохи, которыми можно будет пользоваться всю жизнь.

– А это что? (Ёджи)

– Эту я сделала сама, у меня хобби такое. Я делала с мыслью, что ею будет пользоваться дворянский ребенок, поэтому сделала ее утонченной и могу гарантировать ее работу. Она вас не подведет.

– Хм-м, вот как… (Ёджи)

– Так вы понимаете, тогда. 150… 100… нет, как насчет 80-ти тысяч Дзен?

– Хорошо, беру! (Ёджи)

Кажется, эта бабушка навешала мне лапши, но я все-равно решил потратить половину своих «легких денег».

Оглавление