Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. Название главы Том 1. Глава 2. Название главы Том 1. Глава 3. Название главы Том 1. Глава 4. Название главы Том 1. Глава 5. Название главы Том 1. Глава 6. Название главы Том 1. Глава 7. Название главы Том 1. Глава 8. Название главы Том 1. Глава 9. Название главы Том 1. Глава 10. Название главы Том 1. Глава 11. Название главы Том 1. Глава 12. Название главы Том 1. Глава 13. Название главы Том 1. Глава 14. Название главы Том 1. Глава 15. Название главы Том 1. Глава 16. Название главы Том 1. Глава 17. Название главы Том 1. Глава 18. Название главы Том 1. Глава 19. Название главы Том 1. Глава 20. Название главы Том 1. Глава 21. Название главы Том 1. Глава 22. Название главы Том 1. Глава 23. Название главы Том 1. Глава 24. Название главы Том 1. Глава 25. Название главы Том 1. Глава 26. Название главы Том 1. Глава 27. Название главы Том 1. Глава 28. Название главы Том 1. Глава 29. Название главы Том 1. Глава 30. Название главы Том 1. Глава 31. Название главы Том 1. Глава 32. Название главы Том 1. Глава 33. Название главы Том 1. Глава 34. Название главы Том 1. Глава 35. Название главы Том 1. Глава 36. Название главы Том 1. Глава 37. Название главы Том 1. Глава 38. Название главы Том 1. Глава 39. Название главы Том 1. Глава 40. Название главы Том 1. Глава 41. Название главы Том 1. Глава 42. Название главы Том 1. Глава 43. Название главы Том 1. Глава 44. Название главы Том 1. Глава 45. Название главы Том 1. Глава 46. Название главы Том 1. Глава 47. Название главы Том 1. Глава 48. Название главы Том 1. Глава 49. Название главы Том 1. Глава 50. Название главы Том 1. Глава 51. Название главы Том 1. Глава 52. Название главы Том 1. Глава 53. Название главы Том 1. Глава 54. Название главы Том 1. Глава 55. Название главы Том 1. Глава 56. Название главы Том 1. Глава 57. Название главы Том 1. Глава 58. Название главы Том 1. Глава 59. Название главы Том 1. Глава 60. Название главы Том 1. Глава 61. Название главы Том 1. Глава 62. Название главы Том 1. Глава 63. Название главы Том 1. Глава 64. Название главы Том 1. Глава 65. Название главы Том 1. Глава 66. Название главы Том 1. Глава 67. Название главы Том 1. Глава 68. Название главы Том 1. Глава 69. Название главы
Глава 43 - Название главы
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Нужнo вepнутьcя назад во времени, ещё до того как Ёджи отправился с Гейлом в подземелье. Принцесса вернулась в свою комнату в королевском дворце. Сейчас она сидела в небольшой комнате за узким столом, на котором лежали бумаги.

– Xа... и что мне делать? - Глубоко вздохнув, сказала она в пустоту.

Рядом с ней нет другой мебели, и других людей. Девушку звали Шарлотта и она принцесса соседнего королевства.

– Я думала, что когда закончится моя поездка в Aрес, мне удастся найти того странного авантюриста, но….

Перед ней на столе лежало письмо.

«Я не хочу жениться. Что бы мне ни велел мой старый отец!»

Mой отец всё ещё пытается выдать меня замуж, даже не спрашивая моего разрешения. Мне назначили встречу с сыном Аленнов, а потом с сыном маркиза Гарума. Однажды он выдаст меня замуж, и у меня не будет возможности сбежать. В королевской семье всё сложнее, мне не удастся выбрать мужа по любви, только как будет выгоднее отцу.

Хоть я и королевского рода, мне не уготована судьба великого человека. Ибо мое происхождение достаточно низкое и у меня слишком много сестер. Kогда я начала противиться своему отцу, мне сократили количество служанок, забрали дорогие украшения и даже дорогое зеркало…

Я достала перо из стола и пергамент, чернильница уже стояла на столе. И принялась писать письмо.

***

Уважаемые господа. Как идут ваши дела? Уже скоро осень, но я не смогу приехать к вам.

Не так давно я вновь была похищена, так что отец усилил мою охрану и не выпускает меня из комнаты. Когда я была в городе Арес, меня похитили три человека, но в этот раз мне повезло. Некий искатель приключений спас меня, но даже не представился!

Я пытаюсь его найти, и мне требуется ваша помощь.

Искренне ваша Шарлотта!

***

На самом деле моя история печальна. Я только наполовину принцесса. Моя мать была обычной служанкой при дворце, но она была красива, умна и обаятельна. Король влюбился в мою мать, и у них был долгий роман. В результате чего родилась Я.

Вот только королевская семья очень боится за свой престал, и я безродная принцесса, которая не имеет прав не престол. Хорошо, что мой отец не бросил меня, а оставил жить в замке.

С самого детства я была прилежной ученицей. Училась быть настоящей леди, писать и читать. Tак что мой отец может мной гордиться, хоть и в тайне, ведь я не настоящая принцесса.

Когда мне исполнилось десять, отец отдал меня в академию магии, я не стала искательницей приключений, но могу использовать магию. Всё же меня отдадут замуж, где меня ждёт жизнь прекрасной жены взаперти дворянского дома.

В дверь постучались.

– Заходите!

– Добрый день принцесса.

Мистер Бастер – главный советник моего отца и самый известный человек в королевстве. Именно он придумывает большинство планов, разрабатывает тактики и ведёт торговые сделки королевства.

– Отец разрешил прокатиться вам до Кальем, это не так далеко, но всё же...

– Так близко, но почему туда?

– Вы так много путешествуете по стране, что отец волнуется за вас, но зачем вы собираетесь ехать туда?

– Скоро меня выдадут замуж, и я буду сидеть у окна. Муж не разрешит его жене кататься по городам.

– Мой сын Аллен будет прекрасным мужем, так что вам будет разрешено путешествовать, если вы сделаете правильный выбор.

– Аллен прекрасный и замечательный человек, но я принцесса и не могу нарушить заветы отца.

«Я бы вообще не выходила замуж!»

Глубокий вздох, мне не интересно это всё, зато теперь могу проехаться хоть чуток... Хах, и что мне делать?

Когда закончился наш разговор, мистер Бестер покинул комнату. Я взяла в руки перо и поближе пододвинула письмо.

***

Поскриптум

Мой отец разрешил выехать мне в Кальем, надеюсь, там мы сможем встретиться.

***

Поставив на письмо печать и указав адресата, теперь мне нужно передать его горничной, чтобы его отправили по назначенному адресу.

Оглавление