Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. Смерть и... Том 1. Глава 2. Реинкарнация Том 1. Глава 3. Альфрид Слоутен Том 1. Глава 4. Я хочу новую магию Том 1. Глава 5. Я стал ленивым трёхлетним ребёнком? Том 1. Глава 6. Пространственная магия и жук Том 1. Глава 7. Задумчивый трёхлетний ребёнок Том 1. Глава 8. Симпатия Бартоло Том 1. Глава 9. Предмет вопроса Том 1. Глава 10. Мне исполнилось четыре года Том 1. Глава 11. На площади Том 1. Глава 12. Реверси Том 1. Глава 13. Сковорода и яйца Том 1. Глава 14. И опять... Том 1. Глава 15. Мне исполнилось шесть лет Том 1. Глава 16. Вторжение в мой дом Том 1. Глава 17. Драконоубийца Том 1. Глава 18. Люди, которые не учатся на своих ошибках Том 1. Глава 19. Рост Том 1. Глава 20. Грустный Сильвио Том 1. Глава 21. В лес с Румбой Том 1. Глава 22. Игра в мяч. Искренние чувства Том 1. Глава 23. Гамбургский стейк и Мина Том 1. Глава 24. Остро-остро!!! Том 1. Глава 25. Давай устроим пикник Том 1. Глава 26. Добрая сестрица Том 1. Глава 27. Прохладное лето Том 1. Глава 28. Баня, демоны и урожай Том 1. Глава 29. Фестиваль урожая Том 1. Глава 30. Угощение фруктовой водой Том 1. Глава 31. Господин исчез! Том 1. Глава 32. Улыбка ангела Том 1. Глава 33. Чисто Том 1. Глава 34. Два сна Том 1. Глава 35. Дьявол, герой и потерянный щит Том 1. Глава 36. Последний день фестиваля Том 1. Глава 37. Жених для сестры Том 1. Глава 38. Этот парень?! Том 1. Глава 39. Элегантный Аль Том 1. Глава 40. Бесконечное небо Том 1. Глава 41. Создаём горячую воду Том 1. Глава 42. Тапочки Том 1. Глава 43. За мной гонится злой маньяк! Том 1. Глава 44. Просто волнения Том 1. Глава 45. Король снегов - Бартоло! Том 1. Глава 46. Падает снежок... Том 1. Глава 47. Три ледяные фигуры Том 1. Глава 48. Снежная война с сёстрами I Том 1. Глава 49. Снежная война с сёстрами II Том 1. Глава 50. Фестиваль снежного искусства жителей деревни Том 1. Глава 51. Билет на вечеринку Том 1. Глава 52. Перемены Том 1. Глава 53. Гордость! Том 1. Глава 54. Прибытие в Королевскую Столицу Том 1. Глава 55. Главная столица королевства Том 1. Глава 56. Прогулки с Ра-чан! Том 1. Глава 57. Книжный магазин чудес Том 1. Глава 58. Дед и внук Том 1. Глава 59. встреча с представителями дворянства Том 1. Глава 60. Совесть, не самое лучше чувство Том 1. Глава 61. Мы всё же дети Том 1. Глава 62. Аль-спаситель! Том 1. Глава 63. Недопонимание Том 1. Глава 64. Весёлое время Том 1. Глава 65. Вторая дворянская вечеринка Том 1. Глава 66. Рыжеволосая дочь графа Том 1. Глава 67. Вторая принцесса Кудерия Том 1. Глава 68. Любовь через поединок Том 1. Глава 69. Весёлая пара Том 1. Глава 70. Аль и Эрик Том 1. Глава 71. Торговая улица в выходной день Том 1. Глава 72. Дуновение ветра Том 1. Глава 73. Ты всё видел! Том 1. Глава 74. Гнилые люди Том 1. Глава 75. Встреча в небе Том 1. Глава 76. Театральный дракончик Том 1. Глава 77. Окончание пьесы Том 1. Глава 78. Покупки Том 1. Глава 79. Сувенирная лавка Том 1. Глава 80. Возвращение в деревню Кориант Том 1. Глава 81. Сувениры Том 1. Глава 82. Королевский чай Том 1. Глава 83. Качели Том 1. Глава 84. Оригами - прекрасные танцующие лепестки Том 1. Глава 85. Обед в коробочке Том 1. Глава 86. Холодное утро Том 1. Глава 87. Приготовление сладостей Том 1. Глава 88. Ужин Том 1. Глава 89. Камень, ножницы, бумага - бинго! Том 1. Глава 90. Непробиваемая защита Сильвио! Том 1. Глава 91. Риса нет Том 1. Глава 92. Я хочу поехать в Кагуру! Том 1. Глава 93. Надёжный эскорт Том 1. Глава 94. Серебряный ветер Том 1. Глава 95. Исчезающее яйцо Том 1. Глава 96. Слизни Том 1. Глава 97. Слёзы Абайна Том 1. Глава 98. Достопримечательности Кикки Том 1. Глава 99. Гостиничные постельные войны Том 1. Глава 100. Демоны Том 1. Глава 101. Во время поездки Том 1. Глава 102. Третья принцесса королевства Лейла и синие небо Том 1. Глава 103. Разве морская вода вкусная? Том 1. Глава 104. Отличное место для барбекю Том 1. Глава 105. Гребешки с морским соусом Том 1. Глава 106. Пираты капитана Дугласа? Том 1. Глава 107. Морское путешествие Том 1. Глава 108. Небесная крепость Альфрида Том 1. Глава 109. Ледяная комната Том 1. Глава 110. Ленивые дорожные дни Том 1. Глава 111. Такая рыбалка тоже интересна Том 1. Глава 112. Большая рыбалка Том 1. Глава 113. Сашими Том 1. Глава 114. Ускорение корабля Том 1. Глава 115. Окончание морской поездки Том 1. Глава 116. Прибытие в Кагуру Том 1. Глава 117. Утопия Том 1. Глава 118. Ванная комната Рёкана Том 1. Глава 119. Горячая война! Том 1. Глава 120. Полная ванная и отдохнувшее тело Том 1. Глава 121. Приятный ностальгический аромат Том 1. Глава 122. Две палочки Том 1. Глава 123. Интересное открытие Том 1. Глава 124. Большая комната Том 1. Глава 125. Подушка Том 1. Глава 126. В конце жестокой битвы Том 1. Глава 127. Холодные полотенце Том 1. Глава 128. Сильвио: удар щитом Том 1. Глава 129. Рис и мисо-суп Том 1. Глава 130. Прогулка по Кагуре Том 1. Глава 131. Варёный лосось Том 1. Глава 132. Где купить вещи Кагуры? Том 1. Глава 133. Привлекательные особы Том 1. Глава 134. Жаренные рисовые шарики Том 1. Глава 135. Кондитерская, в которой можно набить желудок Том 1. Глава 136. Джентельменские игры Том 1. Глава 137. Давайте поиграем в настольный теннис Том 1. Глава 138. Будет классно, если игра станет популярной Том 1. Глава 139. Управляющая и Санносукэ Том 1. Глава 140. Гриль Том 1. Глава 141. Трудности фехтовальщика Том 1. Глава 142. Кодзиро тебе надо бросать профессию мечника Том 1. Глава 143. Я хочу тебе кое-что сказать! Том 1. Глава 144. Странное знакомство Том 1. Глава 145. Бог воды и Бог творец Том 1. Глава 146. Хару и Дженга Том 1. Глава 147. Два защитника Том 1. Глава 148. Битва брата Том 1. Глава 149. Золотой принц Том 1. Глава 150. Пора возвращаться Том 1. Глава 151. Волшебство истинного предназначения Том 1. Глава 152. Хару и странная магия? Том 1. Глава 153. Сукэ и Каку? Том 1. Глава 154. Прогулка по городу Том 1. Глава 155. Решение одной проблемы Том 1. Глава 156. Кеда и воспитание Хару Том 1. Глава 157. Последний день игры Том 1. Глава 158. Покупка сувениров Том 1. Глава 159. Покупка одежды Кагуры Том 1. Глава 160. Выбери и себе Том 1. Глава 161. От гостиницы до порта Том 1. Глава 162. Кодзиро, ты всё же бросил работу? Том 1. Глава 163. Друзья Том 1. Глава 164. Покидаем Кагуру Том 1. Глава 165. Я дома! Том 1. Глава 166. Магическая тренировка матери и сына Том 1. Глава 167. Развитие в магии Том 1. Глава 168. Пельмени и одежда Том 1. Глава 169. Отец Норд и пинг-понг Том 1. Глава 170. Изучение соевого соуса Бартоло Том 1. Глава 171. Блюда сильного вкуса, блюда лёгкого вкуса Том 1. Глава 172. Рис исчезающий по волшебству Том 1. Глава 173. Я не понимаю мир мечей Том 1. Глава 174. Топор, а не меч? Том 1. Глава 175. Сёстры! Том 1. Глава 176. Волшебник ледяной магии? Том 1. Глава 177. Операция «Шейла» Том 1. Глава 178. Операция «Шейла» Том 1. Глава 179. Операция «Шейла» Том 1. Глава 180. Операция «Шейла» Том 1. Глава 181. Операция «Шейла» Том 1. Глава 182. Горничная Том 1. Глава 183. Очарование слизневой подушкой Том 1. Глава 184. Красивые бутоны Том 1. Глава 185. Аристократическая личность Том 1. Глава 186. Модные магазины Том 1. Глава 187. Проблемная сестра Том 1. Глава 188. Освобождение от работы Том 1. Глава 189. Трусость Том 1. Глава 190. Река с нами Том 1. Глава 191. Грязное водяное поло Том 1. Глава 192. Доказательства того, что Тор не цыплёнок Том 1. Глава 193. Где мои слизни? Том 1. Глава 194. Павший Сильвио Том 1. Глава 195. Сходство родителей и детей Том 1. Глава 196. Расслабление с подушкой-слизнюшкой–пробуждашкой Том 1. Глава 197. Летняя тренировка Том 1. Глава 198. Защита Сильвио Том 1. Глава 199. Возвращение Элионоры Том 1. Глава 200. Утро с Элионорой Том 1. Глава 201. Совместное обучение Том 1. Глава 202. Копьё и щит Том 1. Глава 203. Тучное тело Том 1. Глава 204. Альфрид худеет Том 1. Глава 205. Стиль одежды Том 1. Глава 206. Удаление сорняков при помощи магии Том 1. Глава 207. Смех мотыги Том 1. Глава 208. Подарок от виконта Доула Том 1. Глава 209. Бойтесь ходячих кукол Том 1. Глава 210. Волшебник можно быть хорошим Том 1. Глава 211. Ночной патруль Мины Том 1. Глава 212. Женское собрание, не женский профсоюз Том 1. Глава 213. Будь готов работать и в своём огороде! Том 1. Глава 214. Подарок от дедушки Том 1. Глава 215. Ожидая побоев Том 1. Глава 216. Лучшая игрушка Том 1. Глава 217. Дежавю Том 1. Глава 218. Алиби Альфрида Том 1. Глава 219. А башенка-то падает Том 1. Глава 220. Неподходящее время Том 1. Глава 221. Тихая история: третья принцесса Лейла и мальчик, падающий с небес Том 1. Глава 222. Недостатки телепортационной магии? Том 1. Глава 223. Пожалуйста, не надо! Том 1. Глава 224. Сборы Том 1. Глава 225. Облака Том 1. Глава 226. Важность общения с отцом Том 1. Глава 227. Аль и Лошадь Том 1. Глава 228. Матушка Элна на тренировке? Том 1. Глава 229. Способности матушки Элны Том 1. Глава 230. Подготовка перед приготовлением Том 1. Глава 231. Готовим вместе Том 1. Глава 232. Материнская забота Том 1. Глава 233. Перерыв у Озера Том 1. Глава 234. Мой дом и тут, и там Том 1. Глава 235. Обычное зрелище Том 1. Глава 236. Ночной дозор Том 1. Глава 237. Я не хочу работать Том 1. Глава 238. Ароматный мисо Том 1. Глава 239. Прибытие в дом Эрика Том 1. Глава 240. Знакомство Том 1. Глава 241. Важность диванов и кроватей Том 1. Глава 242. Пойдём на пляж Том 1. Глава 243. Осколки волшебного камня Том 1. Глава 244. На борт! Том 1. Глава 245. Разница между братом и сестрой Том 1. Глава 246. Близнецы-рыбаки Том 1. Глава 247. Сашими на корабле Том 1. Глава 248. Приправа из Кагуры Том 1. Глава 249. Перерыв на пляже Том 1. Глава 250. Замок из песка Том 1. Глава 251. Строим замок вместе Том 1. Глава 252. Беседку забыли… Том 1. Глава 253. Бесплодные аргументы Том 1. Глава 254. Травма Эрика Том 1. Глава 255. Отдых перед ужином Том 1. Глава 256. За дружбу! Том 1. Глава 257. Свежепойманная вкуснятина Том 1. Глава 258. Небольшая прогулка и вновь за еду Том 1. Глава 259. Соевый соус против майонеза Том 1. Глава 260. Отличное утро Том 1. Глава 261. Суета на пляже Том 1. Глава 262. Сестрица Элионора против Эрика Том 1. Глава 263. Братец Сильвио против Луны Том 1. Глава 264. Реванш между Эриком и Альфридом Том 1. Глава 265. Меня пугают слова старика Том 1. Глава 266. Совет опытного мечника Том 1. Глава 267. Смыть с себя песок Том 1. Глава 268. Игры в море? Том 1. Глава 269. Водные игры: Старшая сестрица против младшего брата Том 1. Глава 270. Поедая бутерброд в тени Том 1. Глава 271. Меня вела дорога приключений, но потом… Том 1. Глава 272. Пока мужчины отдыхают в тени, девушки тренируются! Том 1. Глава 273. В светлое завтра Том 1. Глава 274. Расслабляющая ванна Том 1. Глава 275. Утро Том 1. Глава 276. Наслаждаться рисовыми шариками и отдыхать Том 1. Глава 277. Перерыв после еды Том 1. Глава 278. Магическая битва Том 1. Глава 279. Задание от мамы Том 1. Глава 280. Лестница мечты Том 1. Глава 281. Повторение мать учение, но с магией это не работает, пока ты не освоишь всё правильно Том 1. Глава 282. Беги, Эрик, Беги! Том 1. Глава 283. Имитация дуэли волшебников Том 1. Глава 284. Первая атака Том 1. Глава 285. Как же хлопотно Том 1. Глава 286. Магическая защита Сильвио Том 1. Глава 287. Магическое противостояние Эрика Том 1. Глава 288. Волшебников нельзя недооценивать Том 1. Глава 289. Завтра выходной? Том 1. Глава 290. Тяжёлое утро Том 1. Глава 291. Спокойное дневное время Том 1. Глава 292. Я всё ещё хочу быть ленивым Том 1. Глава 293. Пожать руку Том 1. Глава 294. Маленький шаг вперёд Том 1. Глава 295. На деревенскую площадь Том 1. Глава 296. Суп из морепродуктов и маленький краб Том 1. Глава 297. У Торнелла
Глава 7 - Задумчивый трёхлетний ребёнок
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

- Телепорт!

Я слышу звук упавшей деревянной тарелки из соседней комнаты. Появилась ли она в воздухе? Или она что-то задела? Скорее второе, потому что это более вероятно.

- Ааа, это довольно тяжело.

С момента моего первого использования телепорта прошло два месяца. Я использовал его в разных условиях и понял следующее. Самый важный вопрос при телепортации: что случится с объектом, если в точке переноса есть что-то другое? Например, когда я, как обычно, телепортируюсь в свою комнату, я всегда чётко представляю образ места. Однако, если в точке переноса есть кто-то ещё, меня переместит в такое место, где я не столкнусь с этим человеком. Проще говоря, я не застряну в стене, если совершу ошибку при телепортации. Теперь я спокоен.

Кроме этого, я не могу телепортировать объекты, не прикасаясь к ним. Мне лень ходить за вещами в нескольких метрах от меня, поэтому я попытался подтянуть их к себе телепортацией, но это оказалось невозможно.

Также, нельзя переместить только половину объекта. Значит ли это, что при телепортации объект не уничтожается, а потом создается заново? Если да, то мне значительно спокойнее. Перемещение человека, как и ожидалось, потребляет ужасно много маны, и чем больше маны вливать в заклинание, тем дальше можно переместиться. Мне хочется попробовать телепортировать людей, правда, у меня нет на это их разрешения.

- Ааа!

- Эй, Аль! Мне жарко, сделай льда!

- Элионора, по крайней мере стучись, хорошо? Ты меня напугала.

- Да ладно…

- Пожалуйста, в следующий раз стучись, хорошо?

Элионора недовольно согласилась. Она явно не будет стучаться, да? Интересно, может поставить ловушки?

- Сейчас сделаю лёд.

Точно, поставлю ловушки. В следующий раз, когда она так войдёт, магия телепорта свалит ей на голову что-нибудь. Кроме того, будет неплохо телепортировать шкаф прямо к двери, да?

- Больно! За что ты меня ударила?

- Потому что у тебя было лицо, как будто ты думал о чём-то глупом.

- Что? Это неразумно! Разве я не твой милый младший трёхлетний брат?

В присутствии Элионоры нет даже воображаемой свободы…

- Откуда ты узнал такое сложное слово – «неразумно»?

- В книге.

Такое объяснение должно сработать.

- А, ладно, просто сделай уже.

Моя старшая сестра действительно грубо использует своего младшего брата. Элионора нетерпеливо протягивает мне тарелку.

- Да, да, Куб Льда!

Кстати, Магия Льда считается высококлассной Магией Воды. Летом столь необходимый кондиционер заменяется холодным воздухом. Я упорно практиковал это.

- Не то!

- Э? Не то? Разве это не лёд?

- Недавно Аль ел что-то....

- М? Строганый лёд?

- Да! Оно!

Как ты помнишь что-то, чьего названия даже не знаешь?

- Ох, хорошо.

Ради моей безнадёжной сестры Элионоры будем вести себя как милый младший брат. Я отставляю тарелку с кубом льда и достаю ещё две, которые использовал для практики телепорта. Сделаю ещё одну для Сильвио.

Я использую Магию Льда, и стружки люда быстро сыплются на тарелки.

- Уваа…. Такие маленькие… Аль искусен в магии, правда?

Стружки льда уже образуют горку, и Элионора зачарованно следит за тем как они падают.

- Ну…

От такой искренней похвалы мне становится немного неловко. Хотя она обычно грубая.

Кстати, для магии такого уровня чтение заклинаний необязательно. Я мог обходиться без чтения заклинаний с самого начала, потому что так легче сосредоточиться на управлении маной.

Горка серебристых стружек уже приличная, и это напоминает мне о рисе Японии. Я уже устал от жизни, где основной едой является хлеб, суп и что-то вроде пасты. Я совершенно точно принадлежу фракции риса, хлеб не идёт ни в какое сравнение с ним (П.п.: в Японии рис – это не основное блюдо, его едят вприкуску, как мы хлеб).

- Вот, строганный лёд. У тебя есть ложка?

- Нет!

Элионора даже это говорит с чрезвычайной уверенностью в себе. Хочешь, чтобы я дал её тебе? Ну, у меня есть ложка, которую я приготовил для практики. Естественно, она деревянная и безопасная.

- Вот ложка, держи.

- Аль хорошо подготовился!

Я игнорирую радостную Элионоры и встаю с другой тарелкой.

- Я пойду отнесу и брату Сильвио тоже.

- Холоодное!

Моу, она даже не слушает.

- Элионора, а ты знаешь, что есть способ сделать лёд ещё вкуснее?

- Что? Как? Расскажи!

Элионору всегда легко сбить с толку, она отрывается от тарелки и походкой дикого зверя направляется ко мне. Как и ожидалось, она попалась.

- Знаешь, если есть его понемногу, а не большими порциями, он будет вкуснее?

- Э? Это просто трата времени.

- Так вкуснее. Не думай об этом, просто попробуй, и увидишь.

- Ум, поняла! Сделай мне ещё одну, а то я уже съела эту!

- Да, да, сколько хочешь.

Выходя из комнаты, я бросил взгляд на Элионору и увидел, что она чуть ли не вгрызается в тарелку. Вскоре, по коридору пронёсся пронзительный крик Элионоры.

Сегодня я намереваюсь увеличить разнообразие еды в нашем доме. Строганый лёд напомнил мне о рисе, а я столько скучал по японской еде. Рис! Но это невозможно, поэтому я использую пшеницу, которая и является здесь основным источником питания. Я направляюсь в кухню, располагающуюся в левой части первого этажа особняка. В комнате отдыха горничных, рядом с кухней, каждый день происходит обмен информацией.

- Ааа, так жарко. Пожалуйста, сделай льда.

- Сейчас лето, ты хоть знаешь об этом? Так может сделать только специальный магический инструмент в имперской столице.

- Именно потому, что сейчас лето, я и хочу…

- Да, да, вот, выпей воды.

- Я хочу очень холодного эля. Подойдёт и очень холодная вода.

- Это большая роскошь. Эта вода достаточно холодная.

- Мне бы хотелось снега… А, кстати, комната Альфрида почему-то очень холодная!

- Комната господина Альфрида?

- Да! Когда я вошла, там было холодно, как зимой!

- Правда? Мина грезит от жары?

- Уууу…. Ничего мне не показалось!

- Мне с трудом верится, что Альфриду всего три года.

- Да! Ну, разве он не гений? Ты же учила меня простейшим вычислениям? Теперь у меня нет достоинства старшей.

- Он, несомненно, гений, но он необычно себя ведёт, правда? Или, точнее будет сказать, что у Мины с самого начала не было никакого достоинства.

- Соглашусь с первым, но вот насчёт последнего…

Они так искренни. Похоже, сегодня тема обсуждений – я. Слушать это всё – весело, но сегодня у меня есть цель, и я прохожу мимо.

- О! Парень! Ты и сегодня здесь!

Бартоло, повар особняка, выглядит как заботливый дядюшка, и голос у него такой же. Дом Слоутенов появился совсем недавно, и связей у них немного, поэтому талантливых людей не хватает. Кроме того, он раньше был простым человеком, и родственников у него немного. Горничные и слуги, сейчас работающие в особняке, большей частью были наняты матушкой Элной, которая является дочерью торговца.

Бартоло – один из немногих близких друзей отца Норда, с которым он познакомился, ещё будучи авантюристом. Кажется, у него есть мечта в будущем управлять собственным заведением. Он отличается от поваров в столице империи, и родителям нравится его чувство вкуса. Я тоже предпочитаю простые блюда из простых ингредиентов, нежели что-то экстравагантное.

- Дядя Бартоло. Могу я сегодня позаимствовать твою кухню?

- О? Ты сегодня не за перекусом?

Бартоло хмурится, и его жёсткое лицо принимает выражение подозрения. Да обычный ребёнок заплачет при твоём виде! Сделай его ещё немного выразительнее, и это будет страшнее, чем сосед-якудза.

- Я хочу кое-что приготовить.

- А можешь ли ты вообще готовить?

- Я точно могу.

Я долго жил в Японии один. Поэтому могу.

- Уверен?

Бартоло складывает руки и с ещё большим подозрением смотрит на меня. Я не отвожу взгляд. Для повара, кухня – священное место. Он вряд ли позволит ребёнку просто так брать и играться с кухонными приборами. Бартоло проверяет меня.

- Ну, кажется, ты серьёзен, так что ладно. Я не могу позволить тебе пораниться, поэтому буду помогать.

- Спасибо.

- Что тебе нужно для готовки?

Он смущён? Он прячет своё смущение под такой грубоватой речью? Удивительно видеть такую реакцию, она совершенно не подходит ни его лицу, ни телу.

- Думаю, я сделаю спагетти. Знаешь такое?

- Спагетти? Что это такое?

- Нечто длинное и тонкое, из яиц, муки, масла и соли.

- Значит, из пшеницы?

- Да. Я хочу значительно разнообразить нашу кухню.

- Отлично! Не знаю, способен ли ты на это, но попробуй! Я принесу ингредиенты.

Бартоло приносит всё, что нужно. Я принёс стул, потому что не достаю до стола. Я смешиваю яйца и муку в деревянной миске и взбиваю лопаточкой. Твёрдая пшеничная мука подходит для пасты и рамена. Мягкая пшеница хороша для темпуры и пирожных, но здесь её, похоже, нет.

- Хоо, оно быстро загустело.

Бартоло с интересом смотрит на тесто. Он думает, как его можно использовать? У него серьёзный вид. Добавляя понемногу воду, я мешаю его до тех пор, пока поверхность не сглаживается.

- Надеюсь, его есть во что завернуть?

- Завернуть… Как насчёт листьев Муона?

- Листья… от них не останется запаха?

- А, их запах не пристаёт к вещам, поэтому они и используются для заворачивания.

- Тогда, используем их.

Я беру у Бартоло листья Муона. Они тонкие и широкие. В них немного трудно заворачивать, но я оставлю их так минут на 10. Человек, придумавший пищевую плёнку, был гением.

- Оставишь его так?

- Я дам ему отмокнуть минут 15, после этого оно будет легче растягиваться.

- Хоу… Похоже, ты много знаешь об этом. Ты хорошо обращаешься с приборами, как будто ты уже много раз это делал.

- Ахаха… Кстати, Бартоло! Мне понадобится соус, который надо будет смешать с длинной лапшой! Можешь его сделать?

Было бы трудно придумать оправдание, поэтому я в спешке придумал занятие для Бартоло.

- О, соус? Интересно, какой подойдёт?

- Подойдёт почти всё, но, думаю, это должен быть томатный соус, да?

- Томатный! Есть свежие, только что из деревни! Сейчас сделаю!

Лично мне нравится икра трески и сливочный соус, но сейчас быстро приготовить можно только томатный соус. В деревне Кориант очень вкусные томаты. В этом мире есть ингредиенты, такие же, как в Японии, но некоторых нет, некоторые похожи, и есть совсем загадочные и неизвестные. Очень жаль, что в округе нет риса. Но я уверен, что где-нибудь на континенте он есть.

15 минут прошло, и я обеими руками раскатывал и растягивал тесто, поскольку скалки не было. Потом я разрезал тесто на квадратные куски. Интересно, может, стоит сделать скалку? Похоже, Бартоло закончил с соусом. Он внимательно следил за тем, как я режу тесто. У тебя страшное лицо. Я чуть не порезался.

Мне было всё равно на то, что спагетти получилось неровными. Посолив, я сварил их. После того, как они всплыли, я аккуратно слил воду и выложил их на тарелку. Добавить соус, и всё готово!

- Ну и ну. Если я поработаю с внешним видом, оно станет ещё аппетитнее выглядеть. Вопрос лишь во вкусе.

Он строго оценивает их, но по его лицу видно, что он хочет немедленно попробовать их. Я тоже уже приготовил стул и вилку.

- Ну, попробуем! Итадакимас!

Посмотрев, как я накручиваю спагетти на вилку, Бартоло умело повторяет за мной. Пробуем… Ум, ум, вкусно, правда? Томатный соус Бартоло замечательно подходит к лапше. Он идеально подчёркивает кислинку томатов. Насчёт лапши, может, стоит сделать её чуть толще? Я неправильно их сварил? Не знаю. Уверен, если оставить это на усмотрение Бартоло, результат будет ещё лучше. Я посмотрел на Бартоло.

- Вкусно! Что это!?

Рот Бартоло энергично втягивает спагетти. Судя по его телосложению, он спокойно может есть за пятерых.

- Это было вкусно.

Он медленно опускает вилку на пустую тарелку и смакует вкус, медленно говоря это.

- Оу, - я киваю, соглашаясь с его впечатлением.

- Парень, нет, господин Альфрид, возвращайтесь через 4, нет через 3 дня. Я покажу вам спагетти лучше этого!

- Когда вы зовёте меня господин Альфрид, неприятно, лучше зовите меня «парень», как раньше. Пожалуйста, позаботьтесь обо мне, потому что я часто буду приходить сюда.

- Хорошо! Можешь приходить, когда захочешь!

Бартоло широко улыбается. Он – надёжный человек. Через три дня Бартоло представил мне его новое блюдо. Можно даже не упоминать, что мои спагетти не шли ни в какое сравнение. В тот день спагетти были представлены на семейном ужине, и это вызвало много эмоций, начался бум спагетти. В частности, они были очень популярны у женщин, и их ели всю прошлую неделю.

…Они мне уже приелись.

Оглавление