Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 0. Пролог Том 1. Глава 1. Встреча и слезы. Часть 1 Том 1. Глава 2. Встреча и слезы. Часть 2 Том 1. Глава 3. Встреча и слезы. Часть 3 Том 1. Глава 4. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 5. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 6. Встреча и слезы. Часть 6 Том 1. Глава 7. Встреча и слезы. Часть 7 Том 1. Глава 8. Первое свидание. Часть 1 Том 1. Глава 9. Первое свидание. Часть 2 Том 1. Глава 10. Первое свидание. Часть 3 Том 1. Глава 11. Первое свидание. Часть 4 Том 1. Глава 12. Подарок для жениха. Часть 1 Том 1. Глава 13. Подарок для жениха. Часть 2 Том 1. Глава 14. Подарок для жениха. Часть 3 Том 1. Глава 15. Подарок для жениха. Часть 4 Том 1. Глава 16. Подарок для жениха. Часть 5 Том 1. Глава 17. Подарок для жениха. Часть 6 Том 1. Глава 18. Подарок для жениха. Часть 7 Том 1. Глава 19. Выбор наперекор. Часть 1 Том 1. Глава 20. Выбор наперекор. Часть 2 Том 1. Глава 21. Выбор наперекор. Часть 3 Том 1. Глава 22. Выбор наперекор. Часть 4 Том 1. Глава 23. Выбор наперекор. Часть 5 Том 1. Глава 24. Глава 24. Конец и новое начало Том 1. Глава 25. Эпилог Том 1. Глава 26. Послесловие Том 2. Глава 0. Пролог Том 2. Глава 1. Кошмары и тревожные тени. Часть 1 Том 2. Глава 2. Кошмары и тревожные тени. Часть 2 Том 2. Глава 3. Кошмары и тревожные тени. Часть 3 Том 2. Глава 4. Кошмары и тревожные тени. Часть 4 Том 2. Глава 5. Кошмары и тревожные тени. Часть 5 Том 2. Глава 6. Каштанововолосый мужчина. Часть 1 Том 2. Глава 7. Каштанововолосый мужчина. Часть 2 Том 2. Глава 8. Каштанововолосый мужчина. Часть 3 Том 2. Глава 9. Глава 9. Каштанововолосый мужчина. Часть 4 Том 2. Глава 10. Глава 10. Каштанововолосый мужчина. Часть 5 Том 2. Глава 11. ГлавВ дом Усуба. Часть 1 Том 2. Глава 12. В дом Усуба. Часть 2 Том 2. Глава 13. В дом Усуба. Часть 3 Том 2. Глава 14. В дом Усуба. Часть 4 Том 2. Глава 15. В дом Усуба. Часть 5 Том 2. Глава 16. В дом Усуба. Часть 6 Том 2. Глава 17. В дом Усуба. Часть 7 Том 2. Глава 18. Свет во тьме. Часть 1 Том 2. Глава 19. Свет во тьме. Часть 2 Том 2. Глава 20. Свет во тьме. Часть 3 Том 2. Глава 21. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 1 Том 2. Глава 22. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 2 Том 2. Глава 23. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 3 Том 2. Глава 24. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 4 Том 2. Глава 25. Эпилог Том 2. Глава 26. Послесловие Том 3. Глава 0. Пролог Том 3. Глава 1. Тень и её приглашение. Часть 1 Том 3. Глава 2. Тень и её приглашение. Часть 2 Том 3. Глава 3. Тень и её приглашение. Часть 3 Том 3. Глава 4. Дрожащая и смущённая. Часть1 Том 3. Глава 5. Дрожащая и смущённая. Часть 2 Том 3. Глава 6. Дрожащая и смущённая. Часть 3 Том 3. Глава 7. Дрожащая и смущённая. Часть 4 Том 3. Глава 8. Противостояние свекрови. Часть 1 Том 3. Глава 9. Противостояние свекрови. Часть 2 Том 3. Глава 10. Противостояние свекрови. Часть 3 Том 3. Глава 11. Противостояние свекрови. Часть 4 Том 3. Глава 12. Круговорот эмоций. Часть 1
Глава 0 - Пролог
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Жёсткие солнечные лучи падали на него, обжигая кожу.

В имперской столице, переполненной большими современными зданиями, и без того стояла сильная жара. Но когда он посмотрел на трепещущую знойную дымку, поднимающуюся от тротуара, ему стало ещё противнее от такой погоды.

Натянув промокшую от пота рубашку, Арата перевёл взгляд вперёд.

Белый зонтик... Неужели это она?

Впереди стояла молодая женщина с зонтиком в руках, закутанная в летнее кимоно с красивым бахромчатым узором из розовых цветов на прохладной бело-голубой ткани. По её чрезвычайно бледному лицу, которое, казалось, в любой момент могло разрушиться, Арата понял, что это та, кого он ищет.

Впрочем, в данный момент у него не было к ней никаких особых дел: он просто хотел взглянуть на девушку Миё Саймори, о которой так много слышал.

Разглядывать её не имело смысла, поскольку, какой бы она ни была, это никак не меняло их планов. Это был простой акт любопытства после стольких ожиданий, не более того.

Но пока у меня есть моя миссия, мне этого достаточно.

Важен был сам человек, обладающий даром. Это и долг, возложенный на него и его семью, и их горячее желание.

Вместо того чтобы размышлять о том, что за человек эта Миё Саймори, он надеялся, что еёличность не окажется помехой, и просто пришёл убедиться в этом.

Во всяком случае...

Я бы сказал, что она выглядит вполне нормально. Даже простовата. Правда, мрачновато.

Ещё мрачнее, и она была бы похожа на привидение. Он слышал, что помолвка с главой семьи Кудо начала преображать её как внешне, так и внутренне, но не видел никаких признаков этого.

Он удручённо вздохнул. Вдруг женщина потеряла равновесие, шагнув в его сторону.

Она собиралась упасть.

Несмотря на холодное чувство апатии, Арата полушутя-полусерьёзно протянул руки.

Ну-ка...

Он совершенно бесстыдно притворялся, что это совпадение.

Рухнувшая в его объятиях женщина не обманула его первого впечатления она была довольно стройной и лёгкой. Неудивительно, что под палящим солнцем её выносливость могла так просто иссякнуть.

М-м-мои извинения!

Она поклонилась, отступая назад с таким страхом, что Арата с жалостью посмотрел на неё. Наблюдая за ней, он испытывал одновременно и слабое сочувствие, и странное удовлетворение от того, что впредь будет защищать эту женщину.

Учитывая её хрупкость, она определённо нуждалась в защите.

Хотя, судя по всему, у неё действительно был мрачный и несчастный характер.

Все в порядке, пожалуйста, поднимите голову.

В любом случае, всё уже было готово.

Он влюбит её в себя, отнимет, а потом, наконец, найдет в себе ценность.

Арата наклеил на губы улыбку, лишённую злорадства, и посмотрел ей прямо в глаза.

 

*****

 

В просторном салоне царила полная тишина.

В богато украшенной комнате не было почти никакой обстановки, кроме футона, расстеленного посреди пола. На нём под одеялом лежал пожилой мужчина.

Ужасно. Просто бельмо на глазу.

Ядовито пробормотал мужчина, глядя на него исхудалыми, глубоко посаженными глазами. Тело его увяло, как умирающее дерево, и единственный звук, слабо вырвавшийся из его уст, был не более чем вздохом.

Его почитали как самого возвышенного человека в империи, и до недавнего времени его всегда сопровождала целая толпа людей. То, что сейчас ему так одиноко, было не что иное, как жестокая ирония судьбы.

Ваше Величество, могу ли я войти?

Неожиданно раздался голос, обращённый к нему из-за пределов комнаты. После резкого "да" раздвижная дверь открылась, и в комнату бесшумно вошёл изысканный молодой человек.

Пожилой мужчина снова обвёл всех взглядом и уставился на своего посетителя.

Каштанововолосый мужчина, одетый в хорошо сидящий костюм-тройку, был немного сложным в общении, но необходимой пешкой для реализации текущих планов старика.

В чём дело?

Я смиренно прошу Вас дать своё согласие на инцидент, о котором идёт речь.

Теперь мужчина вспомнил. Он отложил эту пешку на время.

Он копался в памяти, которая в последнее время часто ускользала от него, пока наконец не нашёл причину, по которой молодой человек пришёл к нему.

Понятно...

Он чётко ответил посетителю, склонившемуся у его постели.

Приготовления скоро будут завершены. Ещё немного, ещё чуть-чуть, и он сможет избавиться от всех своих тревог и забот.

Пожалуйста, Ваше Величество, я прошу Вашего одобрения. Я просто не могу больше ждать. Всё должно быть на своих местах. Пожалуйста, дайте нам возможность исполнить наше горячее желание.

Следите за своими словами. Вы говорите слишком много.

Мои извинения… 

Это был слабый упрёк, но его было более чем достаточно, чтобы успокоить дерзкого молодого гостя.

Несмотря на то, что его тело увяло, авторитет, которым он обладал с рождения, оставался бодрым и сильным.

Скоро дело сдвинется с мёртвой точки. Я санкционирую и Ваши действия.

Пока он говорил, мужчина скрежетал зубами от унижения и досады.

Почему он должен был беспокоиться о детёнышах и девушках? Обычно он не любил, когда такие незначительные люди заставляли его испытывать такие эмоциональные потрясения.

Отвратительно. Мерзко. Одиозно.

Тем не менее, если он сдастся, всё будет напрасно.

Всё это было сделано для того, чтобы его род продолжался в последующих поколениях. Чтобы никто не мог ему угрожать. Чтобы оставить после себя институты, которые он сохранил сильными. Угрозы будут устранены.

Не ошибитесь с выбором.

Хорошо. Тогда я начну нашу операцию по плану.

Молодой человек поклонился и тихими шагами вышел из комнаты.

В комнате с татами вновь воцарилась тишина.

Мужчина думал о будущем. Даже закрыв глаза, он больше не мог его увидеть.

Конечно, ни разу боги не показали ему будущее его потомков. Именно поэтому ему нужно было сделать свой собственный ход, чтобы завладеть тем будущим, которое он себе представлял.

Мужчина позвонил в колокольчик, оставленный у его кровати, и в комнату вошёл прислужник.

Вы звали меня, Ваше Величество?

Изгони призраков из Захоронения в деревню. Независимо от того, сколько их останется в живых или умрёт.

Понял.

Прислужник торжественно принял приказ, на его лице не было ни намёка на эмоции.

Я уничтожу этот дар, несмотря ни на что...

В стране, где будет править его сын, он будет не нужен.

Медленно опустив веки, мужчина погрузился в глубокий, глубокий сон.

Оглавление