Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 0. Пролог Том 1. Глава 1. Встреча и слезы. Часть 1 Том 1. Глава 2. Встреча и слезы. Часть 2 Том 1. Глава 3. Встреча и слезы. Часть 3 Том 1. Глава 4. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 5. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 6. Встреча и слезы. Часть 6 Том 1. Глава 7. Встреча и слезы. Часть 7 Том 1. Глава 8. Первое свидание. Часть 1 Том 1. Глава 9. Первое свидание. Часть 2 Том 1. Глава 10. Первое свидание. Часть 3 Том 1. Глава 11. Первое свидание. Часть 4 Том 1. Глава 12. Подарок для жениха. Часть 1 Том 1. Глава 13. Подарок для жениха. Часть 2 Том 1. Глава 14. Подарок для жениха. Часть 3 Том 1. Глава 15. Подарок для жениха. Часть 4 Том 1. Глава 16. Подарок для жениха. Часть 5 Том 1. Глава 17. Подарок для жениха. Часть 6 Том 1. Глава 18. Подарок для жениха. Часть 7 Том 1. Глава 19. Выбор наперекор. Часть 1 Том 1. Глава 20. Выбор наперекор. Часть 2 Том 1. Глава 21. Выбор наперекор. Часть 3 Том 1. Глава 22. Выбор наперекор. Часть 4 Том 1. Глава 23. Выбор наперекор. Часть 5 Том 1. Глава 24. Глава 24. Конец и новое начало Том 1. Глава 25. Эпилог Том 1. Глава 26. Послесловие Том 2. Глава 0. Пролог Том 2. Глава 1. Кошмары и тревожные тени. Часть 1 Том 2. Глава 2. Кошмары и тревожные тени. Часть 2 Том 2. Глава 3. Кошмары и тревожные тени. Часть 3 Том 2. Глава 4. Кошмары и тревожные тени. Часть 4 Том 2. Глава 5. Кошмары и тревожные тени. Часть 5 Том 2. Глава 6. Каштанововолосый мужчина. Часть 1 Том 2. Глава 7. Каштанововолосый мужчина. Часть 2 Том 2. Глава 8. Каштанововолосый мужчина. Часть 3 Том 2. Глава 9. Глава 9. Каштанововолосый мужчина. Часть 4 Том 2. Глава 10. Глава 10. Каштанововолосый мужчина. Часть 5 Том 2. Глава 11. ГлавВ дом Усуба. Часть 1 Том 2. Глава 12. В дом Усуба. Часть 2 Том 2. Глава 13. В дом Усуба. Часть 3 Том 2. Глава 14. В дом Усуба. Часть 4 Том 2. Глава 15. В дом Усуба. Часть 5 Том 2. Глава 16. В дом Усуба. Часть 6 Том 2. Глава 17. В дом Усуба. Часть 7 Том 2. Глава 18. Свет во тьме. Часть 1 Том 2. Глава 19. Свет во тьме. Часть 2 Том 2. Глава 20. Свет во тьме. Часть 3 Том 2. Глава 21. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 1 Том 2. Глава 22. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 2 Том 2. Глава 23. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 3 Том 2. Глава 24. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 4 Том 2. Глава 25. Эпилог Том 2. Глава 26. Послесловие Том 3. Глава 0. Пролог Том 3. Глава 1. Тень и её приглашение. Часть 1 Том 3. Глава 2. Тень и её приглашение. Часть 2 Том 3. Глава 3. Тень и её приглашение. Часть 3 Том 3. Глава 4. Дрожащая и смущённая. Часть1 Том 3. Глава 5. Дрожащая и смущённая. Часть 2 Том 3. Глава 6. Дрожащая и смущённая. Часть 3 Том 3. Глава 7. Дрожащая и смущённая. Часть 4 Том 3. Глава 8. Противостояние свекрови. Часть 1 Том 3. Глава 9. Противостояние свекрови. Часть 2 Том 3. Глава 10. Противостояние свекрови. Часть 3 Том 3. Глава 11. Противостояние свекрови. Часть 4 Том 3. Глава 12. Круговорот эмоций. Часть 1
Глава 4 - Дрожащая и смущённая. Часть1
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Поездка на поезде из столицы до поместья заняла полдня.

Для Миё это был первый опыт использования этого "железнодорожного" изобретения, поэтому всю дорогу она была в напряжении.

Мало того, что ей не верилось, что такое огромное транспортное средство вообще может двигаться, так ещё и интерьер деревянного вагона первого класса был настолько причудливым, что расслабиться было трудно.

За несколько часов, прошедших с момента первой посадки в поезд, отправлявшийся утром, Миё не сдвинулась с места ни на дюйм. Она сидела прямая, как стержень, сложив руки на коленях, с напряжённым выражением лица.

Миё, ты можешь немного расслабиться.

Легче сказать, чем сделать...

Киёка был одет не в военную форму, а в обычную белую рубашку и чёрные брюки. Он выглядел совершенно по-домашнему.

Она точно не собиралась в ближайшее время перенимать его манеры.

Миё, хочешь чаю? Он очень вкусный, сказал Тадакио, неторопливо потягивая чай. Однако вагон слишком сильно качался, и Миё не могла быть уверена, что ничего не прольёт.

Нет... Я в порядке, спасибо.

Ты уверена? Но нам ещё предстоит путь. Если что-то понадобится, не стесняйся, спрашивай.

Спасибо.

Миё оценила его заботу, но в ближайшее время она не собиралась обращаться с просьбой.

Всё-таки жаль, что Хадзуки не может пойти с нами, пробормотал Тадакио. Миё кивнула и ответила:

Действительно, жаль.

Хазуки помогала Миё готовиться к путешествию, но в этот раз она не смогла присоединиться к ним. Видимо, у неё намечалась важная вечеринка, которую она не могла пропустить.

Я очень, очень хотела пойти с тобой! Кто же теперь защитит Миё от мамы?! — кричала она, но они уже ничего не могли изменить.

У нас и без неё будет тишина и покой.

Но она так хотела пойти с нами, Киёка...

Киёка растерялся, когда Миё высказалась по этому поводу. Он наморщил лоб.

Тогда, может быть, мы привезём ей что-нибудь?

Отлично!

Он действительно был добр. Миё улыбнулась.

Они продолжали беседовать в таком духе. По дороге Миё чуть не упала в обморок от нервов, раскачиваясь в вагоне поезда до полудня. К счастью, за это время они успели слегка перекусить.

Наконец, поезд остановился в городе, который в последнее время приобрёл славу места, где находятся горячие источники. Однако это не отменяло того факта, что они находились в сельской местности. Вокруг располагались в основном фермерские деревни и горные хутора. По сравнению со столичным процветанием это было как день и ночь.

Впрочем, горячие источники не единственное достоинство этого города. Благодаря обилию естественной тени лето здесь было прохладнее, чем в столице. Поэтому Кудо были не единственной богатой семьей, имевшей здесь дом для отдыха.

Ну что ж, пойдёмте.

Тадакио взял свою сумку и встал.

Миё последовала за ним и пошла за своим багажом. В этот момент фарфоровая рука протянулась рядом с ней, чтобы поднять её сумку.

К-киёка.

Жених, не говоря ни слова, ушёл, держа в одной руке свою сумку, а в другой - сумку Миё.

Киёка, я сама могу нести свои вещи!

Я не против.

Но всё равно.

Она шла за ним, пока он бодро спускался с поезда на платформу.

Когда они спустились, навстречу им вышел одинокий пожилой мужчина. Он был одет в пальто с ласточкиным хвостом, а его волосы были идеально уложены. С первого взгляда Миё поняла, что это слуга.

С возвращением, господин.

Мужчина глубоко поклонился Тадакио, затем повернулся к Киёке и Миё.

Добро пожаловать, мастер, юная госпожа.

Рад видеть тебя, Сасаки.

Давно не виделись. Ты вырос в ещё более прекрасного юношу.

Мужчина по имени Сасаки, как обратился Киёка, был смотрителем и дворецким в поместье Кудо.

Хотя в целом он выглядел аккуратно и опрятно, его светлая и мягкая улыбка придавала ему вид приветливого старика.

А главное...

М-м-молодая госпожа?

Её щёки разгорелись, когда до неё медленно дошло.

Не слишком ли поспешно он назвал её так, когда они ещё не поженились? Ей не было стыдно, но от этого названия она почувствовала себя немного неловко.

Хи-хи. Молодой, простите, господин. Вы нашли себе поистине прекрасную жену.

Согласен. Подождите, Вы только что чуть не назвали меня "молодым мастером"?

Конечно, нет. Вы, наверное, ослышались. 

Киёка пожал плечами, раздосадованный тем, что Сасаки прикидывается дурачком.

Все сели в машину у станции, и с Сасаки за рулём они направились к поместью.

В районе вокзала располагались гостиницы и сувенирные лавки, рассчитанные на туристов. Хотя центр города был довольно оживлённым, по мере удаления от него пейзаж становился всё более и более живописным: горы, деревья, рисовые поля.

Поместье находилось в конце десятиминутной поездки. Оно было построено в небольшом лесу на окраине деревни, занимающейся выращиванием риса.

Хотя одинокая дорога через лес была ухоженной, вокруг были горы и неухоженная местность. Здесь они находились гораздо ближе к природе, чем в доме, который делили Миё и Киёка.

Миё надеялась увидеть диких животных, но, к сожалению, они приехали раньше, чем её желание исполнилось.

Фух, наконец-то приехали.

Вы, наверное, устали после такого долгого путешествия.

Тадакио вышел из машины и потянулся, покашливая то тут, то там.

На улице было прохладно. Столичный ветер был достаточно прохладным, но благодаря близлежащим горам и более высокой высоте над уровнем моря воздух был ещё холоднее.

Деревья, окружавшие виллу, уже сбросили большую часть листвы. Зима была не за горами. 

Воздух здесь очень чистый, не правда ли?

Так бывает, когда вокруг так много природы. Что важнее, тебе не холодно, Миё?

Миё покачала головой, глядя на волнующегося жениха.

У меня есть хаори, так что я в порядке.

Киёка сам выбрала ткань для хаори, и оно ей особенно нравилась.

Наряд Миё на этот день состоял из кимоно с узором из хризантем и подходящего к нему хаори цвета индиго, которое недавно сшила Судзусима.

Она чувствовала себя виноватой за то, что с каждым сезоном ей шьют новые кимоно и аксессуары, но Хадзуки сказала ей:

Не беспокойся об этом, и позволь мне заплатить за это.

Теперь она послушно принимала её предложения.

Правда? Хорошо, что мы сшили его на заказ.

Да, спасибо.

Пока они разговаривали, Сасаки провёл их в порадную виллы.

Это было двухэтажное строение, примерно в два раза меньше главного поместья. Однако по сравнению с одноэтажным домиком Киёки, состоящим из нескольких комнат, эта деревянная резиденция в западном стиле была в несколько раз больше.

Наружные стены были окрашены в нежно-кремовый цвет, а крыша в ярко-коричневый. В целом здание выглядело скорее очаровательным, чем красивым.

Сасаки отворил тяжёлую дверь, и они втроём Миё, Киёка и Тадакиё, вошли в дом.

Добро пожаловать домой.

Слуги дома, собравшиеся в прихожей, в унисон склонили головы. Среди них были пожилая женщина, примерно такая же, как Сасаки, мужчина средних лет и две женщины средних лет, а также молодой человек лет двадцати. И, наконец, тридцатилетний мужчина в костюме повара всего шесть человек.

Перед ними смело вышагивала женщина в элегантном платье.

Добро пожаловать домой. 

Затем она нахмурилась, раскрыла веер и изящно спрятала губы, обращаясь к ним.

Миё слегка напряглась, стоя за Киёкой. Это должна была быть она.

Кха, я дома! Ничего ведь не случилось, пока меня не было, правда, ma chérie?

В отличие от явно раздраженной женщины, Фую Кудо, Тадакио расплылась в улыбке и бросилась к ней.

Сколько ещё раз мне придётся тебе повторять, прежде чем ты поймешь? Я не собираюсь играть с тобой в эту утомительную перепалку, проворчала Фую. Какая чепуха!

Несмотря на фригидность жены, Тадакио ни на секунду не переставал улыбаться. Казалось, что её ворчание только радует его.

Даже со стороны было видно, что супруги испытывают друг к другу огромную нехватку энтузиазма.

Да ладно, не надо так. Я просто говорю тебе, моя любимая...

Между нами нет никакой любви.

Миё почти слышала, как Фую выбила слова Тадакио из воздуха своим блестящим опровержением.

Холодно заставив мужа замолчать, Фую обратила свой миндалевидный взор на стоящую за ним пару Киёку и Миё.

Киёка плавными движениями переместился перед Миё, чтобы заслонить её.

Киёка.

Она обратилась к сыну с той же холодностью, с которой обращалась к Тадакио.

У Фую было красивое лицо, острое как нож. А если учесть, что она не скрывала ни малейшей улыбки, то от неё исходила пугающая аура.

Ты уже давно не заходишь в гости, не так ли? Какой же ты бессердечный.

Бессердечный? Позвольте не согласиться.

Значит, ты не считаешь, что ни разу не появившись на обон или новый год, это правильно?

Ни в малейшей степени.

Между ними возникла напряжённая атмосфера. Строгий и формальный разговор, как будто они вовсе не были родителями и детьми, стремительно нагнетал напряжение в комнате.

Но Миё не могла просто спрятаться за Киёкой и наблюдать за развитием событий.

Собрав всю свою смелость, она шагнула к своему жениху.

Простите меня...

Подожди.

Киёка сделал сдержанное замечание, пытаясь остановить Миё, но та, вместо того чтобы отступить, кивнула в ответ. Он слегка удивился и затаил дыхание.

Миё сжала слегка вспотевшую ладонь своего жениха и посмотрела прямо на Фую.

Очень приятно познакомиться. Я Миё Саймори.

Она не могла понять, смотрит ли Фую на неё или нет. Женщина никак не отреагировала.

Эм...

Киёка. 

Когда она заговорила снова, Фую оборвала её, как будто слова Миё не достигли её ушей.

Миё услышала рядом с собой слабое щёлканье языка. Девушка повернулась к Киёке и увидела, как его красивый профиль омрачился.

Киёка. Не мог бы ты объяснить, что это за дряхлая прислуга?

Прислуга. Миё сразу поняла, что это слово обращено к ней.

Почти десять лет с ней обращались как со служанкой. Сейчас её уже не угнетало такое обращение, но всё равно было неприятно слышать его снова спустя столько времени.

И, похоже, Киёка не собиралась с этим мириться.

Прислуга? 

Да, именно так. Я имею в виду эту бесстыжую, уродливую девку, стоящую рядом с главой семьи Кудо.

Интересно, из какой деревни она вылезла? Она просто дряхлая. Люди усомнятся в твоём характере, когда узнают, что человек твоего положения держит рядом с собой такую вульгарную женщину.

Фую, прикрыв рот веером, посмотрела на Миё, как на кучу нечистот.

Это стало последней каплей. За пределами особняка раздались раскаты грома и молнии.

На фоне всеобщего недоумения, вызванного сильным, бьющим по ушам звуком, Миё отчётливо услышала, как Киёка издал низкий рык.

Скажи это еще раз...

Подожди, Киёка, это уже слишком.

Тадакио спокойно отчитал сына, но Киёка полностью его проигнорировал.

Я же просил тебя сказать это ещё раз, Фую Кудо. 

Что?! Как ты смеешь так разговаривать с собственной матерью!

Мать? Не смеши меня. Я никогда не считал тебя своей матерью.

Щёки Фую мгновенно вспыхнули пунцовым цветом.

Киёка ответил ей взглядом абсолютного равнодушия, совершенно не похожим на холодные взгляды, которые он посылал Тадакио раньше.

Простите?! 

Не делай вид, что удивлена. Мы знаем, кто здесь самый вульгарный.

Киёка усмехнулся. Улыбка явно была направлена на то, чтобы высмеять его мать.

Я уже давно предупредил тебя, что сегодня приведу с собой невесту. Ты должна знать и её имя. 

Фую захлопнула веер с такой силой, что он, казалось, готов был разлететься на куски.

Её лицо было ярко-красным, она прикусила губу, готовая взорваться в любой момент.

Не в силах вмешаться, все остальные присутствующие наблюдали за разговором матери и сына, затаив дыхание.

Киёка.

Миё была в порядке. Она потянула Киёку за рукав, пытаясь дать ему это понять.

Но на её жест отреагировала не жених, а Фую.

Ты, ничтожество, брошенное отродье! Я не позволю, чтобы ты вот так просто положила руку на моего сына!

Миё напрягла плечи от яростного крика.

Брошенное... Наверное, она права, спокойно подумала Миё.

Оглавление