Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 0. Пролог Том 1. Глава 1. Встреча и слезы. Часть 1 Том 1. Глава 2. Встреча и слезы. Часть 2 Том 1. Глава 3. Встреча и слезы. Часть 3 Том 1. Глава 4. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 5. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 6. Встреча и слезы. Часть 6 Том 1. Глава 7. Встреча и слезы. Часть 7 Том 1. Глава 8. Первое свидание. Часть 1 Том 1. Глава 9. Первое свидание. Часть 2 Том 1. Глава 10. Первое свидание. Часть 3 Том 1. Глава 11. Первое свидание. Часть 4 Том 1. Глава 12. Подарок для жениха. Часть 1 Том 1. Глава 13. Подарок для жениха. Часть 2 Том 1. Глава 14. Подарок для жениха. Часть 3 Том 1. Глава 15. Подарок для жениха. Часть 4 Том 1. Глава 16. Подарок для жениха. Часть 5 Том 1. Глава 17. Подарок для жениха. Часть 6 Том 1. Глава 18. Подарок для жениха. Часть 7 Том 1. Глава 19. Выбор наперекор. Часть 1 Том 1. Глава 20. Выбор наперекор. Часть 2 Том 1. Глава 21. Выбор наперекор. Часть 3 Том 1. Глава 22. Выбор наперекор. Часть 4 Том 1. Глава 23. Выбор наперекор. Часть 5 Том 1. Глава 24. Глава 24. Конец и новое начало Том 1. Глава 25. Эпилог Том 1. Глава 26. Послесловие Том 2. Глава 0. Пролог Том 2. Глава 1. Кошмары и тревожные тени. Часть 1 Том 2. Глава 2. Кошмары и тревожные тени. Часть 2 Том 2. Глава 3. Кошмары и тревожные тени. Часть 3 Том 2. Глава 4. Кошмары и тревожные тени. Часть 4 Том 2. Глава 5. Кошмары и тревожные тени. Часть 5 Том 2. Глава 6. Каштанововолосый мужчина. Часть 1 Том 2. Глава 7. Каштанововолосый мужчина. Часть 2 Том 2. Глава 8. Каштанововолосый мужчина. Часть 3 Том 2. Глава 9. Глава 9. Каштанововолосый мужчина. Часть 4 Том 2. Глава 10. Глава 10. Каштанововолосый мужчина. Часть 5 Том 2. Глава 11. ГлавВ дом Усуба. Часть 1 Том 2. Глава 12. В дом Усуба. Часть 2 Том 2. Глава 13. В дом Усуба. Часть 3 Том 2. Глава 14. В дом Усуба. Часть 4 Том 2. Глава 15. В дом Усуба. Часть 5 Том 2. Глава 16. В дом Усуба. Часть 6 Том 2. Глава 17. В дом Усуба. Часть 7 Том 2. Глава 18. Свет во тьме. Часть 1 Том 2. Глава 19. Свет во тьме. Часть 2 Том 2. Глава 20. Свет во тьме. Часть 3 Том 2. Глава 21. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 1 Том 2. Глава 22. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 2 Том 2. Глава 23. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 3 Том 2. Глава 24. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 4 Том 2. Глава 25. Эпилог Том 2. Глава 26. Послесловие Том 3. Глава 0. Пролог Том 3. Глава 1. Тень и её приглашение. Часть 1 Том 3. Глава 2. Тень и её приглашение. Часть 2 Том 3. Глава 3. Тень и её приглашение. Часть 3 Том 3. Глава 4. Дрожащая и смущённая. Часть1 Том 3. Глава 5. Дрожащая и смущённая. Часть 2 Том 3. Глава 6. Дрожащая и смущённая. Часть 3 Том 3. Глава 7. Дрожащая и смущённая. Часть 4 Том 3. Глава 8. Противостояние свекрови. Часть 1 Том 3. Глава 9. Противостояние свекрови. Часть 2 Том 3. Глава 10. Противостояние свекрови. Часть 3 Том 3. Глава 11. Противостояние свекрови. Часть 4 Том 3. Глава 12. Круговорот эмоций. Часть 1
Глава 1 - Тень и её приглашение. Часть 1
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Время года окончательно перешло в осень, и в столице подул прохладный ветерок. Словно мазки кисти на холсте, тонкие белые облака усеивали ярко-голубое небо, тянущееся к горизонту. В воздухе порхали стрекозы.

По городу, который, несмотря на осеннюю прохладу, всё ещё шумел, пробиралась пара женщин. Одна – красавица в цельном платье и лёгком жакете. Вторая – молодая девушка, одетая в кимоно цвета яичной скорлупы с осенним рисунком в виде орехов.

Женщина в кимоно шла по аккуратно вымощенной улице. Её звали Миё Саймори, и она была помолвлена с молодым главой одной из самых знатных семей Империи Киёка Кудо.

– Я рада, что ты сделала покупки без происшествий, – щебетала с её стороны будущая старшая невестка Хадзуки Кудо. Миё улыбнулась и ответила:

– Я тоже. Спасибо, что пошла со мной, сестрёнка.

– Не за что. Хотя у меня такое чувство, что всё веселье было на мне.

– Вовсе нет. Я тоже хорошо провела время.

Прошло уже несколько месяцев с тех пор, как Миё познакомилась с Хадзуки. Несмотря на то, что у неё были различные взлёты и падения, Миё по-прежнему встречалась с ней два-три раза в неделю, чтобы попрактиковаться в светском этикете.

Но постоянная учёба утомляла.

Поэтому Хадзуки пригласила невестку на так называемое "свидание", чтобы выпустить пар.

Когда Миё сказала взрослой женщине, что, по её мнению, под этим термином подразумевается свидание между мужчиной и женщиной, Хадзуки ответила:

– Не беспокойтесь об этом! В таком случае я буду сопровождать тебя как джентльмен.

Миё даже сейчас было не по себе.

Тем не менее, ей нравилось выходить с Хадзуки в город, поэтому она не жаловалась.

– Хи-хи-хи, я поняла. Смотри внимательно, дорогой брат. Я сейчас сделаю то, над чем ты потом будешь рыдать от благодарности.

На красивом лице Хадзуки расплылась улыбка, похожая на улыбку коррумпированного сельского бюрократа.

Она имела в виду то, что они вместе направлялись в универмаг, чтобы купить для Миё одежду в западном стиле.

Миё всегда было интересно посмотреть на западную одежду, но возможности приобрести её для себя, как и смелости, не было. И тут Хадзуки вмешалась.

– Я умираю от желания увидеть тебя в западной одежде, Миё. Ты будешь очаровательна, я знаю это! – и подтолкнула её к действию.

И это стало толчком к тому, чтобы она решилась.

Она не могла отрицать, что какая-то часть её души тоже хотела сделать сюрприз своему жениху.

– Правда, я немного волнуюсь, как отреагирует Киёка...

– Всё будет хорошо. Ведь ты была такой, такой, такой милой, когда примеряла их! Даже этот угрюмый придурок, увидев тебя, растает в лужице восторга. Я в этом уверена!

По правде говоря, Миё несколько смущала перспектива того, что её элегантный жених будет так на неё смотреть... Тем не менее, она была бы счастлива, если бы интуиция Хадзуки оказалась верной.

– Надеюсь, ты права...

– Всё будет в порядке, будьте уверены. А когда ты освоишься с западной одеждой, мы попробуем подобрать тебе подходящее платье.

Продолжая болтать, они подъехали к городской черте, где припарковали свой автомобиль.

Выполнив свою миссию по покупке западной одежды, они планировали пораньше отправиться домой и продолжить уроки этикета Миё, пока не наступит время ужина.

К этому моменту робкая девочка, которая прошлой весной не решалась выйти в город, уже давно исчезла. Теперь Миё искренне радовалась прогулкам.

Этот район находится недалеко от офиса Киёки...

Она уже достаточно раз ходила по этой дороге, чтобы прекрасно запомнить её, и теперь могла без труда добраться туда. Конечно, разрешат ли ей это сделать Киёка, Хадзуки или Юриэ – это уже другой вопрос.

Пока Миё размышляла обо всём этом, случилось то, что случилось: шедший впереди мужчина в кимоно споткнулся от тяжелой ноши.

– Ах!

– О нет, с ним всё в порядке? Подождите. Мне кажется, что я уже видела этого человека сзади, – заметила Хадзуки.

Обе женщины обменялись взглядами.

Тем временем мужчина присел на корточки у обочины и сгорбился.

Вид у него был неважный. Решив, что оставлять его так нельзя, пара поспешила к нему.

– Вы в порядке?

Миё положила руку ему на спину, но когда она заглянула в лицо, то ахнула.

Мужчина был смертельно бледен. Однако, несмотря на бледность лица, она не могла не залюбоваться его удивительно красивыми и утончёнными чертами.

Незнакомец был светлокожим, изящным и слегка андрогинным. Хотя на первый взгляд это был мужчина, он излучал изящную элегантность высокородной принцессы, уединённой от мира.

Он очень похож на Киёку.

И это мгновенное замечание, и её паника рассеялись в следующее мгновение.

Мужчина посмотрел на Миё, по его лбу струился холодный пот.

– Спасибо, добрая девушка... Но так всегда бывает...

– А? Вы... уверены? 

Несмотря на его заверения, она не могла просто оставить его в таком состоянии.

Нахмурив брови и раздумывая, что делать, Миё услышала, как Хадзуки, отправившаяся за автомобилем, вскрикнула от шока.

– Этот голос. Это не может быть, отец?

– Хм? Сначала ко мне подошла эта странная девушка, а теперь я вижу галлюцинации моей маленькой девочки... Кха-кха. Наверное, наконец-то пришло моё время...

Мужчина закашлялся, бессвязно бормоча что-то, и стал смотреть вдаль.

Миё осталась стоять в оцепенении, не в силах осознать происходящее. Тем временем Хадзуки перестала паниковать и вздохнула.

– Ой, да что за чушь ты несешь? Я была уверена, что мой разум меня разыгрывает, но это действительно ты. Что ты вообще здесь делаешь?.. Ну ладно. Офис Киёки находится недалеко отсюда, так что мы отнесём тебя туда, чтобы ты немного отдохнул.

– Сестрёнка? Ты уверена в этом?

Разве они не должны отвезти его в больницу? И не причинят ли они неудобства Киёке, ворвавшись на его рабочее место в середине дня?

Хадзуки отмахнулась от беспокойства Миё взмахом руки.

– Отвезти его в больницу – это ничего не даст, поэтому отведём к Киёке.

Прислушавшись к предложению невестки, Миё подпёрла спину мужчины и вместе с Хадзуки отправилась в путь. Не успела она оглянуться, как оказалась на месте работы своего жениха – на станции Специального подразделения по борьбе с гротесками.

 

Оглавление