Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 0. Пролог Том 1. Глава 1. Встреча и слезы. Часть 1 Том 1. Глава 2. Встреча и слезы. Часть 2 Том 1. Глава 3. Встреча и слезы. Часть 3 Том 1. Глава 4. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 5. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 6. Встреча и слезы. Часть 6 Том 1. Глава 7. Встреча и слезы. Часть 7 Том 1. Глава 8. Первое свидание. Часть 1 Том 1. Глава 9. Первое свидание. Часть 2 Том 1. Глава 10. Первое свидание. Часть 3 Том 1. Глава 11. Первое свидание. Часть 4 Том 1. Глава 12. Подарок для жениха. Часть 1 Том 1. Глава 13. Подарок для жениха. Часть 2 Том 1. Глава 14. Подарок для жениха. Часть 3 Том 1. Глава 15. Подарок для жениха. Часть 4 Том 1. Глава 16. Подарок для жениха. Часть 5 Том 1. Глава 17. Подарок для жениха. Часть 6 Том 1. Глава 18. Подарок для жениха. Часть 7 Том 1. Глава 19. Выбор наперекор. Часть 1 Том 1. Глава 20. Выбор наперекор. Часть 2 Том 1. Глава 21. Выбор наперекор. Часть 3 Том 1. Глава 22. Выбор наперекор. Часть 4 Том 1. Глава 23. Выбор наперекор. Часть 5 Том 1. Глава 24. Глава 24. Конец и новое начало Том 1. Глава 25. Эпилог Том 1. Глава 26. Послесловие Том 2. Глава 0. Пролог Том 2. Глава 1. Кошмары и тревожные тени. Часть 1 Том 2. Глава 2. Кошмары и тревожные тени. Часть 2 Том 2. Глава 3. Кошмары и тревожные тени. Часть 3 Том 2. Глава 4. Кошмары и тревожные тени. Часть 4 Том 2. Глава 5. Кошмары и тревожные тени. Часть 5 Том 2. Глава 6. Каштанововолосый мужчина. Часть 1 Том 2. Глава 7. Каштанововолосый мужчина. Часть 2 Том 2. Глава 8. Каштанововолосый мужчина. Часть 3 Том 2. Глава 9. Глава 9. Каштанововолосый мужчина. Часть 4 Том 2. Глава 10. Глава 10. Каштанововолосый мужчина. Часть 5 Том 2. Глава 11. ГлавВ дом Усуба. Часть 1 Том 2. Глава 12. В дом Усуба. Часть 2 Том 2. Глава 13. В дом Усуба. Часть 3 Том 2. Глава 14. В дом Усуба. Часть 4 Том 2. Глава 15. В дом Усуба. Часть 5 Том 2. Глава 16. В дом Усуба. Часть 6 Том 2. Глава 17. В дом Усуба. Часть 7 Том 2. Глава 18. Свет во тьме. Часть 1 Том 2. Глава 19. Свет во тьме. Часть 2 Том 2. Глава 20. Свет во тьме. Часть 3 Том 2. Глава 21. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 1 Том 2. Глава 22. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 2 Том 2. Глава 23. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 3 Том 2. Глава 24. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 4 Том 2. Глава 25. Эпилог Том 2. Глава 26. Послесловие Том 3. Глава 0. Пролог Том 3. Глава 1. Тень и её приглашение. Часть 1 Том 3. Глава 2. Тень и её приглашение. Часть 2 Том 3. Глава 3. Тень и её приглашение. Часть 3 Том 3. Глава 4. Дрожащая и смущённая. Часть1 Том 3. Глава 5. Дрожащая и смущённая. Часть 2 Том 3. Глава 6. Дрожащая и смущённая. Часть 3 Том 3. Глава 7. Дрожащая и смущённая. Часть 4 Том 3. Глава 8. Противостояние свекрови. Часть 1 Том 3. Глава 9. Противостояние свекрови. Часть 2 Том 3. Глава 10. Противостояние свекрови. Часть 3 Том 3. Глава 11. Противостояние свекрови. Часть 4 Том 3. Глава 12. Круговорот эмоций. Часть 1
Глава 8 - Противостояние свекрови. Часть 1
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Утро следующего дня.

После того как Миё закончила завтракать, Наэ сообщила ей, что её зовёт Фую.

Свекровь?

Да. Она просила Вас немедленно прийти к ней в комнату.

Наэ улыбалась, но говорила бесстрастным тоном.

Что же делать?

Первое, что пришло ей в голову растерянность.

Киёка после завтрака первым делом отправился исследовать заброшенный дом, о котором они слышали вчера. Он также упомянул, что собирается в деревню, чтобы расспросить местных жителей, так что он наверняка вернется поздно.

Я сказала, что хотела бы получше поладить с Фую, но...

Может быть, это было и грубо, но, учитывая то, как вела себя вчера эта женщина, Миё не представляла, что может сказать или сделать Фую, если она пойдёт на встречу с ней одна.

Полагаться на поддержку Тадакио было неразумно, а подходить сейчас к Фую без Киёки было бы рискованно.

И всё же.

Ничего не изменится, если я буду слишком напугана, чтобы подойти к ней.

Прежде всего, Миё нужно было действовать. В конечном счёте, это была проблема между ней и Фую. Она не могла продолжать надеяться на то, что Киёка вмешается. Она должна была сделать как можно больше сама.

Я должна проявить мужество.

Миё крепко сжала кулак.

Она была уверена, что всё получится. Убедив себя в этом, она ответила:

Я сейчас же пойду к ней.

Наэ быстро отвела её в комнату Фую на втором этаже. Горничная постучала в дверь и через мгновение получила разрешение войти.

Комната Фую была ослепительно экстравагантной.

Вся мебель была импортная, в золотых тонах, красивая. В глаза бросались детальные цветочные узоры и изящные рисунки. Толстый ковёр был мягким и плюшевым, а изящные светильники, выполненные с точным расчётом, ярко освещали комнату.

Потолок и стены были окрашены в женственный пастельно-розовый цвет. При дополнительном освещении Миё смогла разглядеть на стенах изящные узоры из виноградных лоз. Комната напоминала палату из западного королевского дворца.

Миё показалось, что здесь слишком светло и душно. Её свекровь, изящно откинувшаяся в кресле с замысловатым узором, выглядела так величественно, что её можно было принять за королевскую особу из другой страны.

Фую бросила взгляд на Миё, затем отдала приказ Наэ.

Наэ, принеси мне то, что я просила тебя приготовить.

Сейчас. 

Как только горничная ушла, Фую с громким щелчком закрыла веер в своих руках.

Невероятно. Клянусь, этот сын меня уморит. Какое несчастье, что он представил в качестве своей невесты такую ничтожную девушку в возрасте.

Миё нечего было ей ответить.

К Новому году ей исполнится двадцать лет. Даже если "в расцвете сил" было небольшим преувеличением, она действительно была уже давно старше обычного брачного возраста.

И по родословной, и по возрасту Миё не обладала теми качествами, которые можно было бы использовать, чтобы утверждать, что она подходит Киёке.

Мало того, она ещё и Саймори. От отношений с такой семьёй нет абсолютно никакой пользы.

Фую бросила взгляд на Миё, продолжая.

И ко всему прочему, ты ещё и без дара, верно?

Плечи Миё вздрогнули от удивления.

Вообще-то, у меня есть Дар... но...

Она не была уверена, стоит ли ей говорить об этом или нет.

Миё размышляла, стоит ли рассказывать свекрови о своём даре. Фую, тем временем, казалось, была немного довольна тем, что её оскорбления попали в цель.

На её красивом лице появилась кривая улыбка.

Ты уродлива и бездарна, происходишь из невыразительного рода, и у тебя даже не хватает ума, чтобы сказать мне что-нибудь в ответ. С чего ты взял, что достойна быть членом семьи Кудо?

Ну... не думаю.

Это был единственный ответ, который Миё смогла придумать на подобный вопрос.

Ну и ну. Ты знаешь об этом, но всё равно бесстыдно размышляешь о женитьбе на Киёке? Не знаю, осознает это мой сын или нет, но его чувства к тебе это обычная симпатия. Он жалеет тебя за то, что ты, по сути, продалась своим родителям, и просто заботится о тебе, вот и всё.

Миё не могла не убедиться в том, что Фую не совсем ошиблась.

Хотя сейчас всё изменилось, она была уверена, что Киёка вполне мог думать именно так, когда только начинал жить с ней.

Пока они разговаривали, вернулась Наэ.

Я принесла, госпожа.

Тогда отдай его этой девушке.

Да, госпожа.

Наэ протянула Миё простое кимоно цвета морской волны. Не украшенное, но качественное одеяние выглядело точно так же, как те, что носили Наэ и другие горничные.

Это кимоно... 

Немедленно переоденься в него.

Не успела Миё спросить, почему, как Фую с усмешкой ответила.

А что, разве для такой, как ты, этого мало?

Но...

Миё была одета в кимоно, которое Киёка купила для неё в магазине Судзусима. Конечно, это была очень качественная одежда, но самое главное это был подарок Киёки. Поэтому она им очень дорожила.

Цена не имела значения.

Но Фую всё ещё ничего не знает обо мне.... Её не убедит ничего из того, что я сейчас скажу.

Миё должна была сначала заставить Фую понять её. Для этого было бы быстрее и надежнее передать это не словами, а своим отношением.

Я понимаю. Я переоденусь.

Пока что она старалась делать всё так, как говорила ей Фую. Так она сможет понять Миё и понять, насколько серьёзно она настроена стать женой Киёка. С этого момента всё и начнется.

Я хочу, чтобы Фую приняла меня.

Если они будут проводить время вместе, то, возможно, она обнаружит что-то, что их сблизит.

Миё откланялась, ненадолго вернулась в свою комнату и переоделась в кимоно. Надев его, она была поражена.

Это была униформа горничных семьи Кудо. Тёмно-синяя ткань, похоже, стоила очень дорого, а её гладкая текстура была приятна на ощупь.

Она была настолько удобной, что трудно было поверить, что это одежда для слуг.

Слуги Саймори тоже носили форму, но она была не такой дорогой, как эта. Настолько поношенным был наряд, который Миё носила тогда сама, что он совсем не казался одеждой рядом с кимоно, в которое она только что облачилась.

Поразительно. Кудо не жалеют денег и на слуг...

Миё была поражена тем, что даже такие детали так сильно различаются между высокопоставленными дворянскими семьями.

Осмотрев Миё в новом наряде, Фую выглядела очень довольной.

Боже, Боже, это кимоно идеально подходит тебе, если я не ошибаюсь.

Спасибо.

Миё вежливо склонила голову.

Эта сцена смутно напомнила ей жизнь в доме её родителей. Тогда она ежедневно слышала подобный язвительный сарказм.

Она боялась, что если вспомнит всё, то боль доведёт её до слёз, но...

Интересно, почему... Я совсем не чувствую грусти.

Она немного поностальгировала, но не более того. Встреча с Киёкой постепенно согрела её сердце. Даже сейчас, когда её высмеивали, сердце девушки оставалось тёплым.

Ну что ж, ты и вправду прирожденная, не так ли? Тогда, пожалуй, я попрошу тебя немного прибраться.

Да, мэм. 

Пусть эта девочка поработает с остальными, Наэ.

Горничная слегка нахмурилась, не понимая приказа Фую.

Госпожа, Вы уверены, что это хорошая идея?

Что? Ты отказываешься выполнять мои приказы, Наэ?

Нет, забудьте об этом. Однако, что скажет мастер-наследник?

Если бы эта ситуация дошла до ушей Киёка, он, для начала, был бы в ярости. Но Миё не хотела и дальше полагаться на его помощь.

Она должна была сделать это, чтобы лучше понять Фую. Он поймёт это, если она с ним поговорит. Девушка была уверена в этом.

Решив, Миё подняла голову.

Я с удовольствием займусь уборкой.

Слушай, девочка сама сказала. Не надо сдерживаться, Наэ. Не сомневайся, что отработаешь её до костей.

Фую раскрыла веер и снова прикрыла рот.

Это было изящное движение, не оставляющее места для споров. Миё не смогла бы его повторить, даже если бы попыталась. Фую словно провела между ними границу, подчеркнув, что они никогда не смогут понять друг друга.

Почувствовав, что сердце начинает замирать, Миё приободрилась и обратилась к Наэ.

Я буду на вашем попечении. Я обещаю делать всё, что в моих силах.

Наэ.

Понятно… Тогда могу я попросить тебя сначала протереть окна?

Миё кивнула в ответ на нерешительную просьбу Наэ.

Помыть окна? Сейчас же.

В данный момент Миё почувствовала облегчение от того, что от неё не требуют чего-то невыполнимого.

Она нервничала, что её попросят сделать что-то, выходящее за рамки её возможностей, но, поразмыслив, поняла, что работа служанки не подразумевает ничего непосильного. Ей просто нужно было справляться с делами так, как она делала это в доме Саймори.

Миё набрала в ведро воды и намочила полотенце.

Получив приказ начать с комнаты Фую, Миё лишь спросила у Наэ, где находятся моющие средства, и приступила к работе.

Взобравшись на стремянку, она принялась протирать большое стеклянное окно хорошо намоченным полотенцем. При этом оставались разводы, поэтому она использовала сухую тряпку, чтобы впитать влагу и отполировать стекло, когда оно достаточно протрётся.

Фую внимательно наблюдала за действиями Миё, всё время недовольно хмурясь. Время от времени она вклинивалась в разговор, говоря что-то вроде:

Ты пропустила вон то мутное пятно. Честное слово, неужели даже самая простая работа для тебя слишком сложна?

И другие едкие замечания. Миё в ответ склоняла голову и извинялась, а затем с ещё большим усердием приступала к повторной полировке тех мест, на которые указывала Фую... Такой диалог продолжалася в течение всего времени выполнения задания.

Окна поместья были больше и шире, чем в доме Саймори и в её нынешнем доме, поэтому Миё было трудно до всего дотянуться. Тем не менее, она отполировала стекло до блеска, от рамы до перемычки.

Хм, Наэ. Как тебе это?

Она подозвала женщину, чтобы та посмотрела на вымытое окно.

Опытная горничная расширила глаза и сказала: "О, Боже". Осмотрев каждую деталь окна, она кивнула. 

Прекрасная работа. Исключительная. Что скажете, госпожа?

Хмф. Пусть работает над следующим заданием. Не нужно давать ей время на отдых.

Миё, похоже, прошла тест. Неожиданно не услышав никаких оскорблений, Миё вздохнула с облегчением.

С тех пор и до самого обеда она выполняла одно задание за другим, не делая ни минуты передышки.

Протирала окна в коридоре и выбивала пыль с ковра. Уборка туалетов, ванных комнат и других влажных помещений поместья.

Фую бросала оскорбительные замечания, когда находила повод заглянуть к ней. Однако Миё извинялась перед ней, старательно не опуская рук.

Во время работы ей по очереди помогали горничные Наэ, Мицу, жена её сына, и вдова Нацуё.

Это действительно отличалось от дома, в котором она выросла.

Хотя Фую и оскорбляет меня, она не переходит к физическим действиям.

Обиды, направленные на то, чтобы лишить Миё самого существования, и пощечины, которые сыпались на неё в одно мгновение.

Когда она жила вместе с мачехой и сводной сестрой, это было повседневным явлением. Слуги в доме Саймори были очень осторожны в общении с ней и часто обращались с ней так, словно она была невидимкой.

Миё не могла осуждать их за это. На кону стояли их средства к существованию, и они сами видели, что разочарование хозяйки дома влечёт за собой немедленное увольнение.

По сравнению с домом Саймори, где атмосфера всегда была напряжённой, а среди слуг не было и намёка на сговорчивость, в поместье Кудо всё было совершенно иначе.

Может быть, потому, что ей самой не хотелось прикасаться к Миё, но Фую не стала с ней церемониться. Горничные открыто и весело общались с ней. Кроме того, Наэ и другие иногда открыто высказывали Фую своё мнение. В доме Саймори такое было бы немыслимо.

Честно говоря, юная госпожа... я недооценила ваши способности к уборке, сказала Нацуё Миё, когда они вдвоём полировали плитку в ванной. Прошу меня простить. Я думала, что уважаемая дочь богатой семьи слишком изнежена, чтобы выполнять работу на должном уровне. 

Не нужно просить прощения.

Нацуё не сказала ничего возмутительного. Может быть, семья Миё и переживала упадок, но вполне естественно было думать, что дочь знатной семьи не справится с домашними делами.

Хадзуки часто говорила Миё, что, даже выучив в школе для девочек почти всё, что можно было выучить, она всё равно не может справляться с домашними делами так же безупречно, как служанки.

Вовсе нет... Прошу простить меня за то, что я так дерзко обратилась к вам напрямую. Я была неосторожна. Я искренне прошу прощения.

Возможно, Нацуё сказала лишнее. Но в другом смысле это доказывало, что она была искренна. Ей не нужно было унижаться и многократно извиняться.

Выражение раскаяния вызвало у Миё чувство вины, и она молча вернулась к уборке.

Хотя ванная комната и так не была особенно грязной, теперь, когда они закончили её полировать, она сверкала чистотой.

Утро пролетело незаметно.

Сейчас, когда она упомянула об этом, было уже почти полдень. Миё подумала, что надо бы помочь с приготовлением обеда, но тут же вспомнила, что в этом доме есть свой повар.

Что же Вы теперь будете делать, юная госпожа? Наверное, лучше спросить у хозяйки...

Не успела Нацуё произнести слово "сначала", как в ванную заглянула Наэ.

Молодая госпожа, Вас зовет хозяйка.

Я... я сейчас приду.

Миё напряглась, мысленно готовясь к тому, что Фую может ей сказать, и направилась в покои свекрови.

 

 

Оглавление