Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 0. Пролог Том 1. Глава 1. Встреча и слезы. Часть 1 Том 1. Глава 2. Встреча и слезы. Часть 2 Том 1. Глава 3. Встреча и слезы. Часть 3 Том 1. Глава 4. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 5. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 6. Встреча и слезы. Часть 6 Том 1. Глава 7. Встреча и слезы. Часть 7 Том 1. Глава 8. Первое свидание. Часть 1 Том 1. Глава 9. Первое свидание. Часть 2 Том 1. Глава 10. Первое свидание. Часть 3 Том 1. Глава 11. Первое свидание. Часть 4 Том 1. Глава 12. Подарок для жениха. Часть 1 Том 1. Глава 13. Подарок для жениха. Часть 2 Том 1. Глава 14. Подарок для жениха. Часть 3 Том 1. Глава 15. Подарок для жениха. Часть 4 Том 1. Глава 16. Подарок для жениха. Часть 5 Том 1. Глава 17. Подарок для жениха. Часть 6 Том 1. Глава 18. Подарок для жениха. Часть 7 Том 1. Глава 19. Выбор наперекор. Часть 1 Том 1. Глава 20. Выбор наперекор. Часть 2 Том 1. Глава 21. Выбор наперекор. Часть 3 Том 1. Глава 22. Выбор наперекор. Часть 4 Том 1. Глава 23. Выбор наперекор. Часть 5 Том 1. Глава 24. Глава 24. Конец и новое начало Том 1. Глава 25. Эпилог Том 1. Глава 26. Послесловие Том 2. Глава 0. Пролог Том 2. Глава 1. Кошмары и тревожные тени. Часть 1 Том 2. Глава 2. Кошмары и тревожные тени. Часть 2 Том 2. Глава 3. Кошмары и тревожные тени. Часть 3 Том 2. Глава 4. Кошмары и тревожные тени. Часть 4 Том 2. Глава 5. Кошмары и тревожные тени. Часть 5 Том 2. Глава 6. Каштанововолосый мужчина. Часть 1 Том 2. Глава 7. Каштанововолосый мужчина. Часть 2 Том 2. Глава 8. Каштанововолосый мужчина. Часть 3 Том 2. Глава 9. Глава 9. Каштанововолосый мужчина. Часть 4 Том 2. Глава 10. Глава 10. Каштанововолосый мужчина. Часть 5 Том 2. Глава 11. ГлавВ дом Усуба. Часть 1 Том 2. Глава 12. В дом Усуба. Часть 2 Том 2. Глава 13. В дом Усуба. Часть 3 Том 2. Глава 14. В дом Усуба. Часть 4 Том 2. Глава 15. В дом Усуба. Часть 5 Том 2. Глава 16. В дом Усуба. Часть 6 Том 2. Глава 17. В дом Усуба. Часть 7 Том 2. Глава 18. Свет во тьме. Часть 1 Том 2. Глава 19. Свет во тьме. Часть 2 Том 2. Глава 20. Свет во тьме. Часть 3 Том 2. Глава 21. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 1 Том 2. Глава 22. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 2 Том 2. Глава 23. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 3 Том 2. Глава 24. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 4 Том 2. Глава 25. Эпилог Том 2. Глава 26. Послесловие Том 3. Глава 0. Пролог Том 3. Глава 1. Тень и её приглашение. Часть 1 Том 3. Глава 2. Тень и её приглашение. Часть 2 Том 3. Глава 3. Тень и её приглашение. Часть 3 Том 3. Глава 4. Дрожащая и смущённая. Часть1 Том 3. Глава 5. Дрожащая и смущённая. Часть 2 Том 3. Глава 6. Дрожащая и смущённая. Часть 3 Том 3. Глава 7. Дрожащая и смущённая. Часть 4 Том 3. Глава 8. Противостояние свекрови. Часть 1 Том 3. Глава 9. Противостояние свекрови. Часть 2 Том 3. Глава 10. Противостояние свекрови. Часть 3 Том 3. Глава 11. Противостояние свекрови. Часть 4 Том 3. Глава 12. Круговорот эмоций. Часть 1
Глава 11 - Противостояние свекрови. Часть 4
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Граница между деревней и горой была нечёткой. Стоило выйти из деревни, как сразу же попадаешь на горный склон. Чтобы добраться до хижины, Киёка должен был немного подняться вверх по склону, а затем спуститься вниз в противоположном от деревни направлении.

Он быстро поднялся по склону, не сбиваясь с дыхания.

Затем, как ему и было сказано, он стал слышать доносящиеся откуда-то звуки воды, когда начал спускаться вниз.

Хозяйка магазина сказала, что хижина стоит вдоль реки.

Наверное, это и есть источник шума.

Он прикинул направление, откуда он доносится, и, не раздумывая, двинулся прямо к нему.

Сквозь просветы в деревьях быстро показалась река. Проследив взглядом вверх по течению, Киёка увидел гниющую хижину, которая, казалось, готова была рухнуть в любую минуту.

Наверное, это она и есть.

Она была старой, но достаточно большой, чтобы в ней без проблем поместились несколько взрослых людей.

Внимательно осматривая окрестности, Киёка подошёл к хижине. В данный момент никаких признаков жизни не наблюдалось. Похоже, поблизости никого не было.

Неужели они все ушли? Но куда они могли пойти?

Даже если это были обычные разбойники, не похоже, что им было выгодно прятаться в таком месте.

Более того, они вызвали подозрение у жителей деревни, и Киёка был вызван сюда. Если эти фигуры были людьми, затаившимися после совершения преступления, то на самом деле они привлекали к себе внимание. Как будто они хотели, чтобы их обнаружили.

Если это так, то была ли какая-то причина, по которой они должны были находиться именно здесь?

Во всяком случае, это странно. Если верить этому человеку, то получается, что люди и гротески работают вместе.

Было несколько примеров сосуществования людей и монстров, духов, призраков и других гротескных существ.

В зависимости от ситуации они заключали договоры, чтобы установить отношения сотрудничества. Киёка и его отряд хорошо знали, как люди заставляют гротескных существ работать на них.

Однако в данном случае этого было недостаточно, чтобы убедить его. Он не мог избавиться от тревожного чувства.

Один вопрос за другим всплывали в его голове. Отбросив их, Киёка затих и приблизился к хижине на расстояние вытянутой руки.

На первый взгляд, место казалось пустынным. Он не услышал никаких звуков, и не было никаких признаков того, что здесь кто-то есть.

Он тихонько заглянул внутрь через щель в обвалившихся деревянных перекрытиях хижины.

Трудно было разобрать всю планировку, но, похоже, внутри царил полный беспорядок. Здесь действительно кто-то ночевал. На полу валялись одеяла, повсюду были разбросаны остатки еды.

Киёка, не теряя бдительности, встал перед дверным проёмом.

Несмотря на то, что он опасался, что кто-то из пользователей дара поставил барьер, никаких признаков обмана не было. Не обнаружил он и каких-либо физических ловушек.

Когда он попытался войти внутрь, то не смог понять ничего, кроме того, что здесь кто-то живёт. Ни единой зацепки или подсказки. Он даже не мог с уверенностью сказать, являются ли живущие там люди пользователями дара или нет.

Если они действительно обладали сверхъестественными способностями, то он мог понять присутствие монстра.

Однако, когда Киёка повернулся, чтобы покинуть хижину, что-то привлекло его внимание.

Что это?

Он поднял его с пола. На первый взгляд, это был обычный чёрный плащ, но изнутри он был украшен какой-то вышивкой. На нём тёмно-золотыми нитками был вышит узор.

Этот узор... Где я его раньше видел?

Перевёрнутая чашка для сакэ. По кругу вокруг неё расположились деревья сакаки, объятые пламенем.

Одного взгляда на этот кощунственный рисунок было достаточно, чтобы вызвать у него прилив неописуемого дискомфорта и тревоги. Перевёрнутая чашка для сакэ и так была ужасна, но изображать дерево богов сакаки в пламени было просто возмутительно.

В кулуарах организации возникла острая проблема. Правительство неистово преследовало их за измену императору.

Кажется, они назывались "Безымянный орден"...

Хотя эта зарождающаяся религиозная группа была ещё относительно неизвестна широкой общественности, она превращалась в серьёзную проблему для правительства и военных.

О них ничего не было известно ни их масштабы, ни название организации, ни её внутренняя структура. Правительство заговорило о них недавно, обнаружив где-то эту эмблему.

Возможность того, что это штаб-квартира ордена... несколько нереальна.

Она не только слишком выделяется, но и слишком мала для того, чтобы быть базой их операций.

Не в силах оставаться здесь долго, он решил вернуть плащ на место, а затем выйти из хижины.

Возможно, что вышитая эмблема станет бесценной подсказкой, но, если люди, за которыми он охотился, поймут, что кто-то пробрался в хижину, это будет очень неприятно. Есть вероятность, что жители деревни попадут под подозрение, и им будет причинён вред.

Этого нужно было избежать любой ценой.

Притворившись, что ничего не знает, Киёка вернулся в деревню и зашёл в магазин.

Когда он вошёл, то увидел не только хозяйку лавки, но и того самого юношу, который видел монстра.

А, опять ты. Как всё прошло?

В заброшенном доме никого не было. Ни людей, ни монстров.

Правда?.. робко поинтересовался мужчина.

Казалось, он снова обрёл самообладание. Хотя его лицо по-прежнему было бледным, в нём не было и намёка на прежнее безумное замешательство.

Да. Но были признаки того, что в этой хижине кто-то живет. Лучше не терять бдительности.  

Вы ведь военный, не так ли? Вы можете поймать этих людей и избавить нас от них?

Я не могу поймать то, чего нет. Я приеду в другое время и проведу дальнейшее расследование, так что дайте мне знать, если увидите какое-нибудь движение.

Конечно. 

Киёка ответил кивком. Посмотрев на него, женщина улыбнулась.

То же самое касается и тебя. Даже солдат не может рисковать своей жизнью просто так. Не хочу заставлять эту милашку волноваться.

Я знаю.

Услышав это, Киёка вдруг забеспокоился, что оставил Миё в особняке.

Его отец, как минимум, был на стороне Миё, но, хотя он и не думал, что случится что-то чрезвычайное, истинной главой дома, несомненно, была его мать.

И хотя он предупредил Фую о том, что нельзя переступать черту, она всё равно может попытаться что-то сделать с Миё.

Трудно поверить, что я не смогу сосредоточиться на такой работе…

Он потёр брови, досадуя на то, что оказался таким трусом.

Если бы с ним был кто-то из его людей, он бы не стал так расслабляться, но здесь всё зависело от усмотрения Киёки. Он должен был сделать всё возможное, чтобы вернуть себе концентрацию.

Киёка поблагодарил продавщицу за содействие и решил вернуться в поместье.

Он понял, что с момента его утреннего отъезда прошло уже немало времени. Полдень уже давно миновал.

К тому же на ясное голубое небо опустились грозные тучи. Небо было пасмурным, тонкие серые облака висели низко. Хотя он слышал, что погода в горах может меняться без предупреждения, резкое понижение температуры всё равно застало Киёку врасплох.

Следуя по дороге, по которой он шёл утром, он проскочил между рисовыми полями. И вот, когда он приблизился к прямой дороге через лес, ведущей в поместье Кудо, это случилось.

Это присутствие…

Он почувствовал, что поблизости кто-то бродит.

По одной из версий, это был кто-то с поместья, но Тадакио сказал, что в последнее время ему попадались подозрительные люди. В заброшенной хижине раньше не было никого, так что неудивительно, если эти разбойники по какой-то причине пробирались сюда.

Киёка замаскировал своё присутствие и осторожно направился в сторону виллы.

Подозрительные следы деятельности быстро становились всё более заметными. Хотя то, что он смог так чётко их почувствовать, говорило о том, что он имеет дело с дилетантом.

Тем не менее, он не терял бдительности, обшаривая взглядом окрестности. И тут он краем глаза заметил тень.

Киёка изо всех сил старался ступать бесшумно, преследуя силуэт, но земля была усыпана опавшими листьями. Идеально замаскировать шаги было невозможно.

Хруст. Киёка задел лист, который издал слабый звук. Он решил, что его след заметили.

Не беда.

Если его заметили, значит, не нужно стараться быть незаметным.

Приняв в доли секунды решение броситься наутёк, Киёка в мгновение ока сократил расстояние между собой и своей целью. Перед лицом стремительного приближения Киёки фигуре не оставалось ничего другого, как открыто заявить о себе.

Этот плащ. Значит, я был прав.

Киёка не смогла разглядеть лицо теневой фигуры. Большой чёрный капюшон, который они носили, полностью скрывал его.

Как он и ожидал, фигура в плаще не отличалась особой скоростью. Киёка никогда не забывал о ежедневных тренировках, да и вообще был очень спортивным человеком, поэтому ему не потребовалось много времени, чтобы догнать их.

Гха!..

Достаточно далеко. Ты больше не сможешь убежать.

Он схватил фигуру за запястья и выкрутил их, чтобы зафиксировать. Захваченное место оказалось твёрдым и костлявым, что позволило Киёке предположить, что это мужчина.

Человек в плаще хрюкнул, когда Киёка ещё сильнее скрутил ему руки, а затем заставил встать на колени. В следующее мгновение Киёка снял с его головы капюшон.

Будь ты проклят!

Мужчина скрипнул зубами. Киёка не узнал его. Его лицо было тусклым и забывчивым, и хотя он выглядел молодым, в его внешности не было ничего особенно примечательного.

Однако глаза его, казалось, сверкали острым светом.

Что? 

Атмосфера сразу же стала тревожной такой, что волосы на теле встали дыбом.

Что-то было странным. Киёка тут же прижал его к себе сильнее, но тело мужчины вдруг вспыхнуло сильным жаром.

Киёка в шоке отпрыгнул назад, а мужчина вяло поднялся на ноги. Его лицо полностью изменилось по сравнению с тем, что было мгновение назад, все следы прежнего выражения исчезли.

Его лицо было пустым и лишённым всякой жизненной силы, почти как у куклы.

Что случилось?

Подняв правую руку к небу, мужчина остался без выражения лица.

При этом мёртвые листья, покрывавшие землю, одновременно взлетели в воздух.

Дар?

Киёка нахмурил брови, глядя на это сверхъестественное зрелище, с которым он был слишком хорошо знаком.

ПЕР... ИШ, пробормотал мужчина, с силой опустив поднятую руку. Парящие в воздухе листья внезапно нацелились на Киёку и с ослепительной скоростью понеслись к нему.

Киёка слегка фыркнул. За кого этот человек его принял? Неужели он всерьёз думает, что этой детской игры будет достаточно, чтобы убить его?

Не теряй времени.

Прежде чем острия листьев достигли его, они потеряли всю свою силу и упали обратно на землю.

Но даже тогда выражение лица мужчины оставалось безучастным, и он снова и снова повторял те же движения. Однако ни один из посланных им листьев не оставил на Киёке ни малейшей царапины.

Видя, что дело не идёт, Киёка снова сократил расстояние между собой и мужчиной. На этот раз он схватил мужчину за руку, повалил его на землю и прижал к земле.

Не уверен, сработает это или нет.

Достав из нагрудного кармана талисман, он произнёс заклинание и прикрепил его к спине мужчины. Это был амулет для запечатывания даров, но неизвестно, сработает ли он в данной ситуации, поскольку Киёка считал, что, скорее всего, он не был прирождённым обладателем дара.

Прикрепив талисман к спине, мужчина на мгновение забился в конвульсиях, а затем полностью обмяк.

Похоже, сработало. Значит, это настоящий дар.

Аура мужчины полностью преобразилась, а выражение лица изменилось. Как будто он был кем-то другим. А тот факт, что он не пытался сопротивляться Киёке, когда его подчинили в первый раз, говорил о том, что он изначально не был обладателем дара.

Киёка никогда раньше не видел подобного феномена.

Поведение мужчины, использовавшего дар, очень напоминало то, как выглядят люди, одержимые чем-то нечеловеческим. Но если это так, то талисман, закрывающий дар, не должен был сработать.

Что именно здесь происходит?

Открыто выражая своё недоумение, Киёка нахмурился, глядя на лежащего под ним человека без сознания.

Оглавление