Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 0. Пролог Том 1. Глава 1. Встреча и слезы. Часть 1 Том 1. Глава 2. Встреча и слезы. Часть 2 Том 1. Глава 3. Встреча и слезы. Часть 3 Том 1. Глава 4. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 5. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 6. Встреча и слезы. Часть 6 Том 1. Глава 7. Встреча и слезы. Часть 7 Том 1. Глава 8. Первое свидание. Часть 1 Том 1. Глава 9. Первое свидание. Часть 2 Том 1. Глава 10. Первое свидание. Часть 3 Том 1. Глава 11. Первое свидание. Часть 4 Том 1. Глава 12. Подарок для жениха. Часть 1 Том 1. Глава 13. Подарок для жениха. Часть 2 Том 1. Глава 14. Подарок для жениха. Часть 3 Том 1. Глава 15. Подарок для жениха. Часть 4 Том 1. Глава 16. Подарок для жениха. Часть 5 Том 1. Глава 17. Подарок для жениха. Часть 6 Том 1. Глава 18. Подарок для жениха. Часть 7 Том 1. Глава 19. Выбор наперекор. Часть 1 Том 1. Глава 20. Выбор наперекор. Часть 2 Том 1. Глава 21. Выбор наперекор. Часть 3 Том 1. Глава 22. Выбор наперекор. Часть 4 Том 1. Глава 23. Выбор наперекор. Часть 5 Том 1. Глава 24. Глава 24. Конец и новое начало Том 1. Глава 25. Эпилог Том 1. Глава 26. Послесловие Том 2. Глава 0. Пролог Том 2. Глава 1. Кошмары и тревожные тени. Часть 1 Том 2. Глава 2. Кошмары и тревожные тени. Часть 2 Том 2. Глава 3. Кошмары и тревожные тени. Часть 3 Том 2. Глава 4. Кошмары и тревожные тени. Часть 4 Том 2. Глава 5. Кошмары и тревожные тени. Часть 5 Том 2. Глава 6. Каштанововолосый мужчина. Часть 1 Том 2. Глава 7. Каштанововолосый мужчина. Часть 2 Том 2. Глава 8. Каштанововолосый мужчина. Часть 3 Том 2. Глава 9. Глава 9. Каштанововолосый мужчина. Часть 4 Том 2. Глава 10. Глава 10. Каштанововолосый мужчина. Часть 5 Том 2. Глава 11. ГлавВ дом Усуба. Часть 1 Том 2. Глава 12. В дом Усуба. Часть 2 Том 2. Глава 13. В дом Усуба. Часть 3 Том 2. Глава 14. В дом Усуба. Часть 4 Том 2. Глава 15. В дом Усуба. Часть 5 Том 2. Глава 16. В дом Усуба. Часть 6 Том 2. Глава 17. В дом Усуба. Часть 7 Том 2. Глава 18. Свет во тьме. Часть 1 Том 2. Глава 19. Свет во тьме. Часть 2 Том 2. Глава 20. Свет во тьме. Часть 3 Том 2. Глава 21. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 1 Том 2. Глава 22. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 2 Том 2. Глава 23. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 3 Том 2. Глава 24. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 4 Том 2. Глава 25. Эпилог Том 2. Глава 26. Послесловие Том 3. Глава 0. Пролог Том 3. Глава 1. Тень и её приглашение. Часть 1 Том 3. Глава 2. Тень и её приглашение. Часть 2 Том 3. Глава 3. Тень и её приглашение. Часть 3 Том 3. Глава 4. Дрожащая и смущённая. Часть1 Том 3. Глава 5. Дрожащая и смущённая. Часть 2 Том 3. Глава 6. Дрожащая и смущённая. Часть 3 Том 3. Глава 7. Дрожащая и смущённая. Часть 4 Том 3. Глава 8. Противостояние свекрови. Часть 1 Том 3. Глава 9. Противостояние свекрови. Часть 2 Том 3. Глава 10. Противостояние свекрови. Часть 3 Том 3. Глава 11. Противостояние свекрови. Часть 4 Том 3. Глава 12. Круговорот эмоций. Часть 1 Том 3. Глава 13. Круговорот эмоций. Часть 2 Том 3. Глава 14. Круговорот эмоций. Часть 3 Том 3. Глава 15. Что-то приближается. Часть 1 Том 3. Глава 16. Что-то приближается. Часть 2 Том 3. Глава 17. Что-то приближается. Часть 3 Том 3. Глава 18. Что-то приближается. Часть 4 Том 3. Глава 19. Что-то приближается. Часть 5 Том 3. Глава 20. Что-то приближается. Часть 6 Том 3. Глава 21. Что-то приближается. Часть 7 Том 3. Глава 22. Однажды наступит весна. Часть 1 Том 3. Глава 23. Однажды наступит весна. Часть 2 Том 3. Глава 24. Однажды наступит весна. Часть 3 Том 3. Глава 25. Однажды наступит весна. Часть 4 Том 3. Глава 26. Однажды наступит весна. Часть 5 Том 3. Глава 27. Эпилог Том 3. Глава 28. Послесловие Том 4. Глава 0. Пролог Том 4. Глава 1. Шрамы и предосторожность. Часть 1 Том 4. Глава 2. Шрамы и предосторожность. Часть 2 Том 4. Глава 3. Шрамы и предосторожность. Часть 3 Том 4. Глава 4. Шрамы и предосторожность. Часть 4 Том 4. Глава 5. Её первый друг. Часть 1 Том 4. Глава 6. Её первый друг. Часть 2 Том 4. Глава 7. Её первый друг. Часть 3 Том 4. Глава 8. Её первый друг. Часть 4 Том 4. Глава 9. Её первый друг. Часть 5 Том 4. Глава 10. Как провести время с другом. Часть 1
Глава 14 - Круговорот эмоций. Часть 3
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Императорский дворец, столица.

Информация, полученная от Киёка Кудо, командира специального подразделения по борьбе с гротесками, который в данный момент находился на полевом задании, быстро распространилась по правительству и военным штабам.

Поэтому, несмотря на то, что солнце стояло низко в небе, все заинтересованные стороны работали в спешке.

И, несмотря на внешне спокойную атмосферу, императорский дворец не был исключением.

Теперь он сделал это...

Арата Усуба, наследник рода Усуба, был вызван в императорскую резиденцию принцем Такаихито, представителем правящего императора.

Одетый в высококачественный тёмно-серый костюм-тройку, Усуба направился сюда прямо из своего офиса торговой фирмы, принадлежащей его родовому поместью.

Ступая по гравию дорожки, он испускал один удручённый вздох за другим, направляясь к месту назначения.

Почему, когда этот человек принимает участие в делах, он всегда попадает в беду?

Арата испытывал сложные чувства к жениху своей кузины Киёке. 

Благодаря новой информации, которую принёс Киёка о Безымянном ордене, он же Коммуна одарённых, центральное правительство оказалось в полном хаосе. Это подтолкнуло Такаихито к вызову Араты, который всё ещё не понимал, что происходит.

Почему, отправившись расследовать простое наблюдение за гротеском, Киёка оказался втянут в дела религиозного ордена, планирующего восстание против императора? Это было совершенно непонятно.

По прибытии к месту назначения Арату почтительно встретил слуга.

Мы ждали Вас, господин Арата.

Ведите.

Как пожелаете.

Следуя за стареющим слугой-мужчиной, Арата вошёл в зал для аудиенций, расположенный в глубине резиденции.

Прошу прощения. Господин Арата прибыл.

Когда слуга объявил об этом через бумажную раздвижную дверь, Такаихито окликнул его с другой стороны, разрешая войти.

Арата медленно отодвинул раздвижную дверь и бесшумно вошёл в комнату. Эти движения были естественными и автоматическими результат этикета, который вдалбливали ему с раннего детства как наследнику семьи Усуба.

Принц Такаихито. Арата Усуба, к вашим услугам.

Рад тебя видеть, Арата.

Та же прекрасная особа, что и всегда. Сидящий в тёмно-синем парадном придворном платье, сшитом из шёлка высочайшего качества, с его потусторонними и прекрасными чертами лица. Сколько бы раз Арата ни смотрел на принца, он не мог поверить, что тот существует на самом деле.

Принц Такаихито, с глубочайшим почтением...

Наше время дорого. Оставим неторопливые приветствия на потом.

Такаихито редко торопился с продолжением разговора, поэтому глаза Араты расширились от удивления.

Торопливость, паника и другие подобные слова казались Такаихито совершенно чуждыми. И действительно, так оно и было. То, что он поспешил перейти к теме разговора, свидетельствовало о серьёзности ситуации.

Перейду сразу к делу. Арата, я прошу тебя срочно отправиться в поместье Кудо.

Что? 

У тебя есть возражения?

Нет, вопрос был не в этом.

Сидящий перед ним человек, похоже, понял недоумение Араты, и между ними установилась неловкая, мягкая атмосфера.

Я понимаю. Тем не менее, ты именно тот человек, который должен справиться с этим заданием. Иди и ты поймёшь, сказал Такаихито, а затем с улыбкой добавил к своему утверждению "вероятно".

Арата решил, что, пока Киёка рядом, его боевых сил будет более чем достаточно. Даже если учесть, что в рукаве у этих Одарённых Причастия был какой-то скрытый козырь.

В таком случае, здесь нужен был именно дар Усубаса. Это было единственное объяснение, которое Арата мог придумать, почему его отправили к Киёке.

Хотя я и сказал "поспешно" минуту назад... я понимаю, что день затянулся. Как только завтра ты обменяешься информацией со специальным подразделением по борьбе с гротесками, ты сможешь отправиться в путь на следующее утро. Этого будет достаточно, сказал Такаихито.

Ужасно подробный маршрут. 

Хм. Честно говоря, даже я пока не понимаю, что происходит... Однако ясно, что отправить тебя к нему лучший вариант действий.

Часто случалось, что высказывания Такаихито были очень абстрактными. Тем не менее, поскольку он владел [Божественным Откровением], его слова были абсолютны. Сейчас у Араты не было причин возражать.

Благодаря Такаихито Усуба начали освобождаться от своего бедственного положения. Это было радостным событием как для Араты, так и для его семьи.

Такаихито был господином, которому стоило служить всем сердцем и душой. Это было несомненно.

Понял, Арата?

На вопрос Такаихито Арата глубоко склонил голову к полу.

Абсолютно, принц Такаихито. Как пожелаете.

И тут где-то в глубине его головы мелькнула тревожная мысль.

Для того чтобы семья Усуба могла продолжать меняться, ей придётся столкнуться с людьми и прошлым.

А также результаты этого противостояния, которые поставят под угрозу само выживание Усубы.

 

Оглавление