Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 0. Пролог Том 1. Глава 1. Встреча и слезы. Часть 1 Том 1. Глава 2. Встреча и слезы. Часть 2 Том 1. Глава 3. Встреча и слезы. Часть 3 Том 1. Глава 4. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 5. Встреча и слезы. Часть 4 Том 1. Глава 6. Встреча и слезы. Часть 6 Том 1. Глава 7. Встреча и слезы. Часть 7 Том 1. Глава 8. Первое свидание. Часть 1 Том 1. Глава 9. Первое свидание. Часть 2 Том 1. Глава 10. Первое свидание. Часть 3 Том 1. Глава 11. Первое свидание. Часть 4 Том 1. Глава 12. Подарок для жениха. Часть 1 Том 1. Глава 13. Подарок для жениха. Часть 2 Том 1. Глава 14. Подарок для жениха. Часть 3 Том 1. Глава 15. Подарок для жениха. Часть 4 Том 1. Глава 16. Подарок для жениха. Часть 5 Том 1. Глава 17. Подарок для жениха. Часть 6 Том 1. Глава 18. Подарок для жениха. Часть 7 Том 1. Глава 19. Выбор наперекор. Часть 1 Том 1. Глава 20. Выбор наперекор. Часть 2 Том 1. Глава 21. Выбор наперекор. Часть 3 Том 1. Глава 22. Выбор наперекор. Часть 4 Том 1. Глава 23. Выбор наперекор. Часть 5 Том 1. Глава 24. Глава 24. Конец и новое начало Том 1. Глава 25. Эпилог Том 1. Глава 26. Послесловие Том 2. Глава 0. Пролог Том 2. Глава 1. Кошмары и тревожные тени. Часть 1 Том 2. Глава 2. Кошмары и тревожные тени. Часть 2 Том 2. Глава 3. Кошмары и тревожные тени. Часть 3 Том 2. Глава 4. Кошмары и тревожные тени. Часть 4 Том 2. Глава 5. Кошмары и тревожные тени. Часть 5 Том 2. Глава 6. Каштанововолосый мужчина. Часть 1 Том 2. Глава 7. Каштанововолосый мужчина. Часть 2 Том 2. Глава 8. Каштанововолосый мужчина. Часть 3 Том 2. Глава 9. Глава 9. Каштанововолосый мужчина. Часть 4 Том 2. Глава 10. Глава 10. Каштанововолосый мужчина. Часть 5 Том 2. Глава 11. ГлавВ дом Усуба. Часть 1 Том 2. Глава 12. В дом Усуба. Часть 2 Том 2. Глава 13. В дом Усуба. Часть 3 Том 2. Глава 14. В дом Усуба. Часть 4 Том 2. Глава 15. В дом Усуба. Часть 5 Том 2. Глава 16. В дом Усуба. Часть 6 Том 2. Глава 17. В дом Усуба. Часть 7 Том 2. Глава 18. Свет во тьме. Часть 1 Том 2. Глава 19. Свет во тьме. Часть 2 Том 2. Глава 20. Свет во тьме. Часть 3 Том 2. Глава 21. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 1 Том 2. Глава 22. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 2 Том 2. Глава 23. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 3 Том 2. Глава 24. Вечеринка с раскрытием истины. Часть 4 Том 2. Глава 25. Эпилог Том 2. Глава 26. Послесловие Том 3. Глава 0. Пролог Том 3. Глава 1. Тень и её приглашение. Часть 1 Том 3. Глава 2. Тень и её приглашение. Часть 2 Том 3. Глава 3. Тень и её приглашение. Часть 3 Том 3. Глава 4. Дрожащая и смущённая. Часть1 Том 3. Глава 5. Дрожащая и смущённая. Часть 2 Том 3. Глава 6. Дрожащая и смущённая. Часть 3 Том 3. Глава 7. Дрожащая и смущённая. Часть 4 Том 3. Глава 8. Противостояние свекрови. Часть 1 Том 3. Глава 9. Противостояние свекрови. Часть 2 Том 3. Глава 10. Противостояние свекрови. Часть 3 Том 3. Глава 11. Противостояние свекрови. Часть 4 Том 3. Глава 12. Круговорот эмоций. Часть 1 Том 3. Глава 13. Круговорот эмоций. Часть 2 Том 3. Глава 14. Круговорот эмоций. Часть 3 Том 3. Глава 15. Что-то приближается. Часть 1 Том 3. Глава 16. Что-то приближается. Часть 2 Том 3. Глава 17. Что-то приближается. Часть 3 Том 3. Глава 18. Что-то приближается. Часть 4 Том 3. Глава 19. Что-то приближается. Часть 5 Том 3. Глава 20. Что-то приближается. Часть 6 Том 3. Глава 21. Что-то приближается. Часть 7 Том 3. Глава 22. Однажды наступит весна. Часть 1 Том 3. Глава 23. Однажды наступит весна. Часть 2 Том 3. Глава 24. Однажды наступит весна. Часть 3 Том 3. Глава 25. Однажды наступит весна. Часть 4 Том 3. Глава 26. Однажды наступит весна. Часть 5 Том 3. Глава 27. Эпилог Том 3. Глава 28. Послесловие Том 4. Глава 0. Пролог Том 4. Глава 1. Шрамы и предосторожность. Часть 1 Том 4. Глава 2. Шрамы и предосторожность. Часть 2 Том 4. Глава 3. Шрамы и предосторожность. Часть 3 Том 4. Глава 4. Шрамы и предосторожность. Часть 4 Том 4. Глава 5. Её первый друг. Часть 1 Том 4. Глава 6. Её первый друг. Часть 2 Том 4. Глава 7. Её первый друг. Часть 3 Том 4. Глава 8. Её первый друг. Часть 4 Том 4. Глава 9. Её первый друг. Часть 5 Том 4. Глава 10. Как провести время с другом. Часть 1
Глава 10 - Как провести время с другом. Часть 1
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Под словом "работа" подразумевалось множество различных дел. Однако круг обязанностей, с которыми могла справиться Миё, был ограничен.

 

 

– Это действительно всё, что я могу сделать, не так ли? – пробормотала Миё, завязывая рукава своего кимоно шнурком.

 

 

Киёка предложил ей два варианта: прибраться в разных помещениях, включая эту катастрофу, похожую на кухню, или разложить документы в комнате для записей. Она немного поколебалась, но в итоге остановилась на уборке.

 

 

В комнате для записей хранились отчёты и подобные документы о происшествиях, связанных с гротесками. Каждый день поступали новые, и если не позаботиться о них, то в конце концов они превратятся в огромный беспорядок.

 

 

Киёка предложил ей узнать больше о гротесках, если она займётся организацией архива, но даже с помощью Каоруко Миё не была уверена, что непрофессионал, вроде неё, справится с этой задачей.

 

 

– Я буду чувствовать себя так неловко...

 

 

Она понимала, что если просмотрит отчёты и другие документы, то сможет заглянуть в рабочие дела Киёки. И всё же она не решалась вмешаться в эту часть его жизни.

 

 

Девушка бросила взгляд на Каоруко, которая снимала верхнее пальто и закатывала рукава.

 

 

– Я знаю, что не должна позволять этому овладевать мной, но...

 

 

Это был бесконечный цикл: то она случайно возвращалась мыслями к Каоруко, то вздыхала.

 

 

С тех пор как она узнала, что Каоруко была потенциальным брачным партнёром Киёки, её желание узнать о прошлом становилось всё сильнее и сильнее.

 

 

О прошлом её жениха. Время, проведённое Киёкой и Каоруко вместе. Какие у них были отношения и какие чувства их связывали. Влюблены ли они друг в друга или нет.

 

 

Если они любили друг друга, то какая мне польза от этого знания?

 

 

Даже если у них были чувства друг к другу, что она собиралась с этим делать?

 

 

Критиковать кого-то - не выход. Какие бы межличностные отношения ни были у них в прошлом, Миё они напрямую не касались. Обвинять их в чём-то было бы нелепо.

 

 

Она не хотела знать. Но всё же хотела.

 

 

– О боже, что же мне делать...

 

 

– Что такое?

 

 

Миё подскочила, когда кто-то откликнулся на её бормотание.

 

 

– К-каоруко! Пожалуйста, ты меня напугала...

 

 

– Прости, я не пыталась тебя напугать. Ты выглядела очень серьёзной, и я просто хотела спросить, в чём дело.

 

 

У Миё забилось сердце сильнее, которое колотилось от шока, и повернулась лицом к Каоруко.

 

 

Неужели у неё действительно было такое серьёзное выражение лица? Не было никаких сомнений, что её одолевали серьезные мысли, так что Каоруко, должно быть, попала в точку.

 

 

Миё нужно было быть осторожной, иначе она заставит Киёку волноваться по пустякам.

 

 

Пока же она вкладывала все силы в уборку, которой согласилась заняться. Миё казалось, что она убирает везде, где только можно, но это было лишь отражением того, насколько хорошо она подходила для этой работы.

 

 

Хотя можно сказать и так: я просто больше ничего не умею делать.

 

 

Она сжала кулак, пытаясь не думать о нахлынувшей на неё волне жалости и депрессии, и подтолкнула Каоруко вперёд.

 

 

– Ничего страшного. Может, займемся этим?

 

 

– Звучит неплохо.

 

 

Каоруко кивнула и открыла дверь в кухню.

 

 

Внутри всё было в таком же ужасном состоянии, как и в прошлые разы. Миё доводилось выполнять работу по дому в самых разных местах, но никогда прежде она не видела комнату в таком запущенном состоянии.

 

 

– Трудно понять, с чего начать, да?

 

 

Загадочные стопки деревянных коробок со старыми обёртками от закусок внутри. По всему полу валялись заплесневелые бутылки, вёдра, миски и чашки, а также застывшие неопознанные разливы. Повсюду разбросаны грязные тарелки и газеты, а в воздухе стоит неописуемая вонь.

 

 

Это место представляло собой хрестоматийную картину разрухи и разложения. Лучше всего было бы вынести всё из мини-кухни, но Миё очень боялась раскопать там что-нибудь ещё более ужасное.

 

 

– Серьезно, ребята, вы, наверное, шутите...

 

 

Каоруко приложила ладонь ко лбу и уставилась в потолок.

 

 

Хуже всего было то, что это была далеко не единственная комната, которая нуждалась в хорошей уборке.

 

 

Миё понимала, как мало внимания уделяют солдаты вопросам, выходящим за рамки их служебных обязанностей. Дело в том, что все пользователи даров происходили из знатных семей с богатой историей, поэтому, подумав, что все присутствующие здесь мужчины были из этих семей, она поняла, что по-другому и быть не могло. Жаловаться им было бы бесполезно.

 

 

– Ничего не получится, если мы будем стоять здесь, оцепенев от шока.

 

 

Во всяком случае, нужно было с чего-то начинать, иначе ситуация никогда не улучшится.

 

 

Миё прикрыла нос и рот полотенцем, а затем решительно направилась на кухню.

 

 

Сначала нужно было разобраться со всем в комнате. Посуда, постельное бельё и другие вещи, которые можно постирать и помыть, нуждались в хорошей чистке. Нужно было собрать все давно просроченные продукты и закопать их. Бумажные изделия, не ставшие жертвой таинственной жидкости, можно было использовать повторно, но в остальном они были бесполезны и пропитаны ужасным запахом.

 

 

Просто смотреть на комнату было тяжело. Однако стоило им взяться за дело, как Миё и Каоруко молча принялись за уборку.

 

 

– Здесь есть чистое ведро, я положу в него всё белье, хорошо? 

 

 

– Спасибо... О, эта коробка была открыта, так что я положила туда столовую посуду.

 

 

Две женщины быстро собрали все мелкие вещи в любой контейнер, который был у них под рукой, подтвердив между собой минимум необходимой информации, а затем вынесли всё из комнаты.

 

 

Всякий раз, когда Миё выходила в коридор, проходившие мимо солдаты бросали на неё взгляды.

 

 

Хотя никто из них не останавливался и не глазел на них, они замедляли шаг, когда приближались к комнате, чтобы проверить, что Миё и Каоруко делают внутри.

 

 

В один из таких моментов группа солдат, обогнув угол, обнаружила Каоруко, вышедшую набрать воды.

 

 

– Женщина выглядит лучше всего, когда занимается домашними делами.

 

 

– Не стоит вмешиваться в мужскую работу. 

 

 

– Я просто рад, что мы нашли себе замену уборщику.

 

 

Солдаты заговорщицки перешёптывались между собой, но их голоса звучали достаточно громко, чтобы Каоруко услышала. От их невероятно грубых комментариев Миё стало не по себе.

 

 

Однако их собеседница почему-то расплылась в улыбке.

 

 

– Если мои навыки оказались полезными, значит, стоило приехать сюда из старой столицы. Ха-ха-ха. 

 

 

– Пфф, можешь не хвастаться. На это больно смотреть.

 

 

– Женщина не сравнится с мужчиной, как бы она ни храбрилась.

 

 

Солдаты издевательски рассмеялись и, уходя, нарочно задели Каоруко плечом.

 

 

– Как ужасно.

 

 

Миё говорили, что в специальном отряде по борьбе с гротесками царит меритократия, но эта проблема не имела ничего общего с её способностями. Спарринг-матч, состоявшийся накануне, был таким же. Все мужчины, казалось, стремились доказать, что они превосходят Каоруко, поскольку она женщина.

 

 

Улыбка Каоруко исчезла, и на короткую секунду её лицо потемнело, а затем она как ни в чём не бывало улыбнулась Миё.

 

 

– Я принесла воду.

 

 

– Э-э-э... Каоруко, я... э-э-э...

 

 

Солдаты зашли слишком далеко. Несмотря на разочарование Миё, при мысли о том, как Каоруко постаралась вернуть улыбку на лицо, она не могла придумать, что сказать.

 

 

– Спасибо за воду…

 

 

– Не за что.

 

 

Любые слова ободрения только ранили бы её чувства, поэтому Миё оставалось только смириться и принять ведро воды.

 

 

– Я не против, что бы они мне ни говорили, но...

 

 

Как и говорил Мукадеяма, Миё была здесь одновременно и чужой, и родственницей Усубы. К тому же ей не хватало навыков, чтобы заставить замолчать тех, кто будет критиковать её, поэтому она приготовилась к тому, что её будут критиковать. Она привыкла к тому, что к ней относятся как к персоне нон грата, ведь сколько она себя помнила, девушка была странной.

 

 

Но Каоруко была другой.

 

 

Миё видела, что она гордится собой и старается выполнять свои обязанности в полной мере. Иначе она не сопровождала бы Миё с таким усердием.

 

 

Её сверстники-мужчины отвергали её усердную трудовую этику только потому, что она была женщиной. Они не признавали её. Это был верх иррациональности.

 

 

Как только они вынесли из кухни большую часть вещей, Миё взяла тряпку и принялась вытирать пыль, скопившуюся на высоких местах в комнате. Каоруко тем временем мыла грязные вещи неподалёку.

 

 

– Миё.

 

 

– Да?

 

 

Внезапно услышав своё имя, Миё прекратила свои занятия и повернулась лицом к Каоруко.

 

 

– У тебя какие-то проблемы? Например, люди говорят тебе гадости, или ты не можешь влиться в коллектив? – спросила Каоруко, не отрывая взгляда от своих рук.

 

 

Миё не могла понять, чего она добивается этим вопросом.

 

 

Если кому-то и было трудно здесь, так это ей, верно? Она не могла ничего почувствовать от того, что её так оскорбили.

 

 

– Я в порядке...

 

 

Миё хотела спросить, всё ли в порядке с Каоруко, но слова застряли в горле, не успев вырваться. Она ничего не могла сделать для девушки, даже если бы выслушала её.

 

 

Если бы она доложила о поведении солдата Киёке, их командиру, ситуация могла бы улучшиться.

 

 

Но она легко могла предположить, что такое поведение вызовет ещё большую антипатию. Мужчины наверняка подумают, что она подлизывается к авторитету из-за отсутствия у неё настоящих навыков или способностей.

 

 

– Пока ты в порядке. Но, чёрт возьми, меня уже тошнит от подобных вещей.

 

 

– Мне... это тоже не нравится.

Оглавление