Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. Название главы Том 1. Глава 2. Название главы Том 1. Глава 3. Название главы Том 1. Глава 4. Название главы Том 1. Глава 5. Название главы Том 1. Глава 6. Название главы Том 1. Глава 7. Название главы Том 1. Глава 8. Название главы Том 1. Глава 9. Название главы Том 1. Глава 10. Название главы Том 1. Глава 11. Название главы Том 1. Глава 12. Название главы Том 1. Глава 13. Название главы Том 2. Глава 1. Название главы Том 2. Глава 2. Название главы Том 2. Глава 3. Название главы Том 2. Глава 4. Название главы Том 2. Глава 5. Название главы Том 2. Глава 6. Название главы Том 2. Глава 7. Название главы Том 2. Глава 8. Название главы Том 2. Глава 9. Название главы Том 2. Глава 10. Название главы Том 2. Глава 11. Название главы Том 2. Глава 12. Название главы Том 3. Глава 1. Название главы Том 3. Глава 2. Название главы Том 3. Глава 3. Название главы Том 3. Глава 4. Название главы Том 3. Глава 5. Название главы Том 3. Глава 6. Название главы Том 3. Глава 7. Название главы Том 3. Глава 8. Название главы Том 3. Глава 9. Название главы Том 3. Глава 10. Название главы Том 3. Глава 11. Название главы Том 3. Глава 12. Название главы Том 4. Глава 1. Название главы Том 4. Глава 2. Название главы Том 4. Глава 3. Название главы Том 4. Глава 4. Название главы Том 4. Глава 5. Название главы Том 4. Глава 6. Название главы Том 4. Глава 7. Название главы Том 4. Глава 8. Название главы Том 4. Глава 9. Название главы Том 4. Глава 10. Название главы Том 4. Глава 11. Название главы Том 4. Глава 12. Название главы Том 5. Глава 1. Название главы Том 5. Глава 2. Название главы Том 5. Глава 3. Название главы Том 5. Глава 4. Название главы Том 5. Глава 5. Название главы Том 5. Глава 6. Название главы Том 5. Глава 7. Название главы Том 5. Глава 8. Название главы Том 5. Глава 9. Название главы Том 5. Глава 10. Название главы Том 5. Глава 11. Название главы Том 5. Глава 12. Название главы Том 5. Глава 13. Название главы Том 6. Глава 1. Название главы Том 6. Глава 2. Название главы Том 6. Глава 3. Название главы Том 6. Глава 4. Название главы Том 6. Глава 5. Название главы Том 6. Глава 6. Название главы Том 6. Глава 7. Название главы Том 6. Глава 8. Название главы Том 6. Глава 9. Название главы Том 6. Глава 10. Название главы Том 6. Глава 11. Название главы Том 6. Глава 12. Название главы Том 6. Глава 13. Название главы Том 6. Глава 14. Название главы Том 6. Глава 15. Название главы Том 6. Глава 16. Название главы Том 6. Глава 17. Название главы Том 6. Глава 18. Название главы Том 6. Глава 19. Название главы Том 7. Глава 1. Название главы Том 7. Глава 2. Название главы Том 7. Глава 3. Название главы Том 7. Глава 4. Название главы Том 7. Глава 5. Название главы Том 7. Глава 6. Название главы Том 7. Глава 7. Название главы Том 7. Глава 8. Название главы Том 7. Глава 9. Название главы Том 7. Глава 10. Название главы Том 7. Глава 11. Название главы Том 7. Глава 12. Название главы Том 7. Глава 13. Название главы Том 8. Глава 1. Название главы Том 8. Глава 2. Название главы Том 8. Глава 3. Название главы Том 8. Глава 4. Название главы Том 8. Глава 5. Название главы Том 8. Глава 6. Название главы Том 8. Глава 7. Название главы Том 8. Глава 8. Название главы Том 8. Глава 9. Название главы Том 8. Глава 10. Название главы Том 8. Глава 11. Название главы Том 8. Глава 12. Название главы Том 8. Глава 13. Название главы Том 8. Глава 14. Название главы Том 8. Глава 15. Название главы Том 8. Глава 16. Название главы Том 8. Глава 17. Название главы Том 9. Глава 1. Название главы Том 9. Глава 2. Название главы Том 9. Глава 3. Название главы Том 9. Глава 4. Название главы Том 9. Глава 5. Название главы Том 9. Глава 6. Название главы Том 9. Глава 7. Название главы Том 9. Глава 8. Название главы Том 9. Глава 9. Название главы Том 9. Глава 10. Название главы Том 9. Глава 11. Название главы Том 9. Глава 12. Название главы Том 9. Глава 13. Название главы Том 9. Глава 14. Название главы Том 9. Глава 15. Название главы Том 9. Глава 16. Название главы Том 10. Глава 1. Название главы Том 10. Глава 2. Название главы Том 10. Глава 3. Название главы Том 10. Глава 4. Название главы Том 10. Глава 5. Название главы Том 10. Глава 6. Название главы Том 10. Глава 7. Название главы Том 10. Глава 8. Название главы Том 10. Глава 9. Название главы Том 10. Глава 10. Название главы Том 10. Глава 11. Название главы Том 10. Глава 12. Название главы Том 10. Глава 13. Название главы Том 10. Глава 14. Название главы Том 10. Глава 15. Название главы Том 10. Глава 16. Название главы Том 10. Глава 17. Название главы
Глава 10 - Название главы
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Прошлой ночью они вернулись в отель и подготовились к сегодняшнему дню. Получив товары, они вернуться в поселение. Как и ожидалось, Георг очень удивился, когда увидел всех полулюдей.

- ... Ты что-то сказал?

- ... Впервые вижу так много зверолюдей в одном месте.

На долине, которую не было видно из города, стояло около сотни человек. Удивительным было то, что большая их часть была полулюдьми (людей среди них было около тридцати). Более того, целая куча товаров, лежавших на горе, уже начала перекрывать вид на город.

- ... Я собрал товары, которые вы запрашивали. Вот список всех покупок и отчёт об оплате.

Сказал Эд, протягивая Георгу несколько листов бумаги. На них было написано количество всех видов полулюдей и их расы, а также количество всех товаров. К тому же, на них было написано, как много денег осталось после покупок.

Он прочитал содержание списка:

- Раса Волколюдей, 6 мужчин, 7 женщин х Племя Волков Роуджин

- Раса Тигролюдей, 4 мужчины, 8 женщин х Племя Тигров Коджин

- Раса Крололюдей, 6 мужчин, 9 женщин х Племя Кроликов Джин

- Раса Крысолюдей, 2 мужчины, 4 женщины х Племя Крыс Соджин

- Раса Овцелюдей, 4 мужчины, 7 женщин х Племя Овец Йоджин

- Дворфы, 2 мужчины, 1 женщина

- Эльфы, 3 мужчины, 5 женщин

Итого шестьдесят восемь полулюдей. Женщин было больше, чем мужчин, так как они были слабее, соответственно выполняли меньше работы и стоили дешевле. К дварфам и эльфам это не относилось, так как между мужчинами и женщинами практически не было разницы в силе.

Детей и стариков среди них не было. Детей не хотели продавать торговцы, а старики уже не могли работать, из-за чего от них избавлялись.

Что касается дворфов, они не такие волосатые, маленькие и широкоплечие, как их представлял себе Георг. Не считая чуть меньшего роста и огромных мышц, они почти ничем не отличались от людей.

Эльфы же выглядели именно так, как он себе их представлял, их внешность была очень привлекательной, а уши были уникальной, хрупкой формы. Их предрасположенность к магии высока с рождения, однако поскольку они были заперты в тюрьме большую часть своей жизни, у них не было времени, чтобы её практиковать, из-за чего сейчас они не могли её использовать.

- Хм-м... Надо сказать, вы неплохо поработали.

Среди товаров лежало более шестисот комплектов одежды, около сотни одеял, засушенное мясо, чёрный ржаной хлеб, соль и прочие приправы вроде перца. Среди приправ был даже сахар, но его было не так много. Более того, в списке было перечислено огромное количество прочих бытовых товаров, например, железных котелков и деревянных тарелок.

Поскольку он ожидал, что все зверолюди будут находиться в ужасном состоянии, Георг искренне удивился. Около трёх пятых из них были весьма здоровы (Десять с половиной процентов же наоборот были очень больны). Однако по ним всё равно было заметно, что их доводили до изнурения во время работы.

- Ха-ха... Что ж... Раз этого попросил Георг-сама, я просто не мог не выполнить работу вовремя.

- ...Вы правда так считаете?

- Д... да, да! Конечно, да, что вы!

Эд пытался выглядеть вежливым, однако по его лицу было видно, что он был вымотан. Возможно, он просто боялся Драгунира, но Георгу было всё равно.

- ... Неважно. Хоть вы и получили свои деньги, я понимаю, через что вы из-за меня прошли. Можно сказать, что я вам должен.

После этих слов лицо Эда перестало быть таким мрачным.

- Т-тогда! Могу я рассчитывать, что вы будете продавать мне тот же товар оптом?!

- А... стоит ли? Для меня эта одежда не так ценна, у меня просто было время, чтобы её сделать, поэтому я и решил её продать. Если вы этого хотите, я подумаю...

Жестом Георг показал, что он не хотел говорить на эту тему. Эд совсем растерялся.

- Нет, вы действительно очень амбициозны. Такой товар не может часто появляться на рынке. Но как насчёт того, чтобы заключить союз?

- Ха, мудрое решение. Рано или поздно я вновь к вам приду... Где-то через три или четыре месяца, не больше полугода точно.

- ... Это ведь вы пустили слухи, не так ли?

- Даже не знаю о чем вы.

Эд так и не смог убедиться, что это был он, Георг в это время начал насвистывать. Он был похож на взрослого, который с трудом пытался договориться с непослушным мальчишкой.

- Что ж, дальше расспрашивать не стану. Хоть мне и интересно, боюсь, что я не могу себе этого позволить.

- Правильное решение. Давайте начнём с малого. Мне больше не нужны рабочие, они могу возвращаться к другой работе. Они отлично поработали.

- ... Хм-м? Но к... как вы собираетесь их перевозить?

- Я воспользуюсь методом, непривычным для людей. Толпе не стоит этого видеть.

Скорее всего, о расе Георга знал только Эд. Поэтому после того, как Георг прошептал эти слова ему на ухо, Эд сразу же приказал своим рабочим уйти.

- Георг-сама, если вы всё же соберётесь приезжать сюда ещё, я надеюсь, вы продолжите сотрудничать с нами.

- Именно это я собирался сделать. Вы не возражаете?

-Буду ждать вас с нетерпением. Спасибо, что выбрали Компанию Гольдберга.

Убедившись, что людей из компании больше не видно, Феррис подошла к Георгу.

- Братик, и всё же, ты их напугал.

- Наверное. Всё же, мы так внезапно купили их за огромные деньги, конечно, им страшно. Но как-то только мы вернёмся в поселение, их страхи и переживания исчезнут...

Повернувшись к толпе неуверенных полулюдей, Георг снял капюшон, широко улыбнулся, и сказал.

- А теперь, леди и джентльмены! Вы когда-нибудь летали?

Оглавление