Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. Название главы Том 1. Глава 2. Название главы Том 1. Глава 3. Название главы Том 1. Глава 4. Название главы Том 1. Глава 5. Название главы Том 1. Глава 6. Название главы Том 1. Глава 7. Название главы Том 1. Глава 8. Название главы Том 1. Глава 9. Название главы Том 1. Глава 10. Название главы Том 1. Глава 11. Название главы Том 1. Глава 12. Название главы Том 1. Глава 13. Название главы Том 2. Глава 1. Название главы Том 2. Глава 2. Название главы Том 2. Глава 3. Название главы Том 2. Глава 4. Название главы Том 2. Глава 5. Название главы Том 2. Глава 6. Название главы Том 2. Глава 7. Название главы Том 2. Глава 8. Название главы Том 2. Глава 9. Название главы Том 2. Глава 10. Название главы Том 2. Глава 11. Название главы Том 2. Глава 12. Название главы Том 3. Глава 1. Название главы Том 3. Глава 2. Название главы Том 3. Глава 3. Название главы Том 3. Глава 4. Название главы Том 3. Глава 5. Название главы Том 3. Глава 6. Название главы Том 3. Глава 7. Название главы Том 3. Глава 8. Название главы Том 3. Глава 9. Название главы Том 3. Глава 10. Название главы Том 3. Глава 11. Название главы Том 3. Глава 12. Название главы Том 4. Глава 1. Название главы Том 4. Глава 2. Название главы Том 4. Глава 3. Название главы Том 4. Глава 4. Название главы Том 4. Глава 5. Название главы Том 4. Глава 6. Название главы Том 4. Глава 7. Название главы Том 4. Глава 8. Название главы Том 4. Глава 9. Название главы Том 4. Глава 10. Название главы Том 4. Глава 11. Название главы Том 4. Глава 12. Название главы Том 5. Глава 1. Название главы Том 5. Глава 2. Название главы Том 5. Глава 3. Название главы Том 5. Глава 4. Название главы Том 5. Глава 5. Название главы Том 5. Глава 6. Название главы Том 5. Глава 7. Название главы Том 5. Глава 8. Название главы Том 5. Глава 9. Название главы Том 5. Глава 10. Название главы Том 5. Глава 11. Название главы Том 5. Глава 12. Название главы Том 5. Глава 13. Название главы Том 6. Глава 1. Название главы Том 6. Глава 2. Название главы Том 6. Глава 3. Название главы Том 6. Глава 4. Название главы Том 6. Глава 5. Название главы Том 6. Глава 6. Название главы Том 6. Глава 7. Название главы Том 6. Глава 8. Название главы Том 6. Глава 9. Название главы Том 6. Глава 10. Название главы Том 6. Глава 11. Название главы Том 6. Глава 12. Название главы Том 6. Глава 13. Название главы Том 6. Глава 14. Название главы Том 6. Глава 15. Название главы Том 6. Глава 16. Название главы Том 6. Глава 17. Название главы Том 6. Глава 18. Название главы Том 6. Глава 19. Название главы Том 7. Глава 1. Название главы Том 7. Глава 2. Название главы Том 7. Глава 3. Название главы Том 7. Глава 4. Название главы Том 7. Глава 5. Название главы Том 7. Глава 6. Название главы Том 7. Глава 7. Название главы Том 7. Глава 8. Название главы Том 7. Глава 9. Название главы Том 7. Глава 10. Название главы Том 7. Глава 11. Название главы Том 7. Глава 12. Название главы Том 7. Глава 13. Название главы Том 8. Глава 1. Название главы Том 8. Глава 2. Название главы Том 8. Глава 3. Название главы Том 8. Глава 4. Название главы Том 8. Глава 5. Название главы Том 8. Глава 6. Название главы Том 8. Глава 7. Название главы Том 8. Глава 8. Название главы Том 8. Глава 9. Название главы Том 8. Глава 10. Название главы Том 8. Глава 11. Название главы Том 8. Глава 12. Название главы Том 8. Глава 13. Название главы Том 8. Глава 14. Название главы Том 8. Глава 15. Название главы Том 8. Глава 16. Название главы Том 8. Глава 17. Название главы Том 9. Глава 1. Название главы Том 9. Глава 2. Название главы Том 9. Глава 3. Название главы Том 9. Глава 4. Название главы Том 9. Глава 5. Название главы Том 9. Глава 6. Название главы Том 9. Глава 7. Название главы Том 9. Глава 8. Название главы Том 9. Глава 9. Название главы Том 9. Глава 10. Название главы Том 9. Глава 11. Название главы Том 9. Глава 12. Название главы Том 9. Глава 13. Название главы Том 9. Глава 14. Название главы Том 9. Глава 15. Название главы Том 9. Глава 16. Название главы Том 10. Глава 1. Название главы Том 10. Глава 2. Название главы Том 10. Глава 3. Название главы Том 10. Глава 4. Название главы Том 10. Глава 5. Название главы Том 10. Глава 6. Название главы Том 10. Глава 7. Название главы Том 10. Глава 8. Название главы Том 10. Глава 9. Название главы Том 10. Глава 10. Название главы Том 10. Глава 11. Название главы Том 10. Глава 12. Название главы Том 10. Глава 13. Название главы Том 10. Глава 14. Название главы Том 10. Глава 15. Название главы Том 10. Глава 16. Название главы Том 10. Глава 17. Название главы
Глава 11 - Название главы
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

На следующий день Эд и Георг снова отобедали вместе и сразу после этого направились к Лорду.

- Давно не виделись, Рэймонд.

- Что ж, если честно, я даже не думал, что вы вернётесь. И, как я погляжу, вы привели с собой главу Компании Гольдберга?

Эд недоверчиво на него посмотрел.

- Да уж, давно мы не встречались лицом к лицу. Похоже, что Лорд Грефенберг становится всё влиятельнее в этих землях.

Эд пытался подражать Рэймонду.- Вздохнув, подумал Георг.


- В этот раз у меня задание для вас обоих. Как хорошо, что нам удалось встретиться всем вместе. Кстати, а та девушка-маг сегодня не с вами?

- А... у неё сегодня выходной. Но что важнее, в чём же заключается это задание?

Как только я спросил про мага, Анну, Рэймонд быстро попытался сменить тему. Может, она снова была настроена ко мне враждебно, или же, наоборот, вспомнив прошлый раз, испугалась? В любом случае, для меня это было неважно.

- Сначала, я бы хотел, чтобы вы посмотрели на это.

Чтобы долго не мешкать, Георг решил перейти сразу к делу. Он достал из своего кармана деревянную шкатулку длиной в пятнадцать сантиметров, шириной в четыре и высотой в три.

- Это?..

Сначала Рэймонд был озадачен, но затем выражение его лица резко сменилось на удивление. Это произошло после того, как я открыл шкатулку.

- Это!.. Восхитительно...

Предметом, так удивившим Рэймонда, было золотое ожерелье. Тонкая золотая цепь была аккуратно скреплена с круглым и плоским, словно монета, медальоном, покрытым небольшими узорами. В центре медальона находился рубин. Даже на первый взгляд ожерелье выглядело очень дорогим, и это при условии, что мы значительно сэкономили ресурсы на его производство.

- Я привезу сюда больше украшений, вроде этого, телег пять или шесть.

- Что... Пять телег?!

- О, конечно, там будут не только ожерелья, но и серьги, браслеты, кольца, очки и даже картины. В этот раз я привёз одну полную телегу драгоценностей, для проверки... Эд.

- Да. Когда я вчера попросил оценить содержимое телеги, мои рабочие сказали, что её стоимость составляет от восьмисот пятидесяти до тысячи золотых монет.

Ах да, чтобы понимать, чего стоят золотые монеты, примерно за двести в этом мире можно купить дом с садом. Если переводить в иены, одна монета будет стоит где-то восемь-десять тысяч. Один зверочеловек стоит две монеты.

Другими словами, одна телега стоит от восьмидесяти до сотни миллионов иен.

Обработка металла пока недостаточно развита, поэтому узорами покрыты только крупные украшения. Что касалось драгоценных камней, по большей части они оставались необработанными. На рынке их почти не было. Поэтому я решил сильно не рисковать, людским ремесленникам не нравилось обрабатывать камни, так как на них легко случайно оставить царапину, а учитывая, что они часто отвлекались, их работа становилась ещё сложнее.

Дворфы же, с другой стороны, наоборот, посвящали всё своё время одному изделию, которое уже начали делать, забывая даже о пище и сне, поэтому за ними был необходим постоянный присмотр. Похоже, что среди них даже началось соревнование, кто сможет впечатлить меня своей статуей сильнее.

- Восемьсот... золотых монет... а...

- Их же должно хватить, на покупку полулюдей? Я привезу ещё две телеги в скором времени, не позже конца этого месяца. Поэтому, я бы хотел, чтобы вы собрали для меня полулюдей. Срок - двести дней, начиная с завтрашнего дня и заканчивая полуднем двухсотого. А пока я не привезу больше украшений, прошу меня простить, за то, что в вашем распоряжении находится всего одна телега, но прошу вас, распорядитесь ей подобающе. Если вы соберёте меньше тысячи людей, я скуплю их по рыночной стоимости. Если же вы соберёте больше тысячи, я оставлю каждому из вас по две телеги украшений. Уж лучше их будет слишком много, чем слишком мало.

Услышав эти слова, Рэймонд широко раскрыл глаза. Всего в сделку входило пять телег украшений. Даже если мы купим две тысячи полулюдей, большая часть денег всё равно останется не потраченной.

- Более того, если кто-то из вас сможет собрать больше полутора тысяч полулюдей, я отдам ещё одну телегу тому, кто собрал больше. Ну, это уже маловероятно, но давайте будем считать, что если вы соберёте больше двух тысяч, то вам достанется ещё одна телега".

У Рэймонда не было слов.

- Я прошу об этом вас обоих, потому что у каждого из вас есть свои связи и опыт в ведении бизнеса, и мне показалось, что так покупка полулюдей пройдёт эффективнее, ведь один человек просто не сможет провести такую крупную сделку. Сам я в этом не разбираюсь, но... вы ведь справитесь?

Рэймонду стало нехорошо от увиденной улыбки Георга.

- То есть пять телег станут предоплатой, а всё остальное - это вознаграждение за успех?

Колеблясь, спросил он.

- А, да, именно так.

- И тот из нас, кто соберёт больше людей, получит больше денег?

- Ага. Но это только в том случае, если вы соберёте в общей сложности больше полутора тысяч полулюдей. Ах да, вы же не будете мешать друг другу намеренно?

- Д-да, конечно... На данный момент в моей стране проживает около семи-восьми тысяч полулюдей, меньше половины из них - это эльфы и дворфы... Вас это устраивает?

- Абсолютно. Но ведь один человек не сможет собрать такое большое количество людей, так?

Рэймонд молча задумался, а затем всё же ответил.

- Понимаю, сейчас важную роль играет моя репутация, я не упущу эту возможность. И если я не смогу выполнить вашу просьбу даже с помощью Компании Гольдберга, то стану посмешищем на всю жизнь.

Посмотрев вверх, объявил он.

- Но в этот раз на меня наверняка обратят внимание церковь и другие лорды. Поэтому, встречу через двести дней придётся провести тайно, чтобы вы забрали товар как можно скорее...

"Это не проблема. Даже если вы соберёте пять тысяч людей, я смогу их всех забрать. К тому же, Эд заранее об этом позаботился и тщательно подобрал место сбора. А если церковь всё же будет вмешиваться в ваши дела, обманите её, как и в прошлый раз. Если у вас не выйдет, это сделаю я. В любом случае, я буду регулярно проверять, как у вас идут дела.

- ... Понимаю.

Было бы хорошо полностью избежать внимания церкви, но это будет практически невозможно. Но даже так, мы не остановимся.

- Ещё вопросы?.. Похоже, что нет. Мне уже скоро нужно будет возвращаться. Простите, если моё поведение показалось вам грубым. Но я настоятельно вам рекомендую даже не пытаться помешать друг другу... иначе я вас лично найду.

В ответ на мои слова Эд и Рэймонд горько улыбнулись. Теперь они не могли вести себя агрессивно. Ведь если хотя бы один из них пропадёт из города, в нём начнётся хаос, а если лорд и торговые компании начнут враждовать, это значительно ухудшит логистику и экономику страны. И они это прекрасно понимали.

Оглавление