Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 1. Название главы Том 1. Глава 2. Название главы Том 1. Глава 3. Название главы Том 1. Глава 4. Название главы Том 1. Глава 5. Название главы Том 1. Глава 6. Название главы Том 1. Глава 7. Название главы Том 1. Глава 8. Название главы Том 1. Глава 9. Название главы Том 1. Глава 10. Название главы Том 1. Глава 11. Название главы Том 1. Глава 12. Название главы Том 1. Глава 13. Название главы Том 2. Глава 1. Название главы Том 2. Глава 2. Название главы Том 2. Глава 3. Название главы Том 2. Глава 4. Название главы Том 2. Глава 5. Название главы Том 2. Глава 6. Название главы Том 2. Глава 7. Название главы Том 2. Глава 8. Название главы Том 2. Глава 9. Название главы Том 2. Глава 10. Название главы Том 2. Глава 11. Название главы Том 2. Глава 12. Название главы Том 3. Глава 1. Название главы Том 3. Глава 2. Название главы Том 3. Глава 3. Название главы Том 3. Глава 4. Название главы Том 3. Глава 5. Название главы Том 3. Глава 6. Название главы Том 3. Глава 7. Название главы Том 3. Глава 8. Название главы Том 3. Глава 9. Название главы Том 3. Глава 10. Название главы Том 3. Глава 11. Название главы Том 3. Глава 12. Название главы Том 4. Глава 1. Название главы Том 4. Глава 2. Название главы Том 4. Глава 3. Название главы Том 4. Глава 4. Название главы Том 4. Глава 5. Название главы Том 4. Глава 6. Название главы Том 4. Глава 7. Название главы Том 4. Глава 8. Название главы Том 4. Глава 9. Название главы Том 4. Глава 10. Название главы Том 4. Глава 11. Название главы Том 4. Глава 12. Название главы Том 5. Глава 1. Название главы Том 5. Глава 2. Название главы Том 5. Глава 3. Название главы Том 5. Глава 4. Название главы Том 5. Глава 5. Название главы Том 5. Глава 6. Название главы Том 5. Глава 7. Название главы Том 5. Глава 8. Название главы Том 5. Глава 9. Название главы Том 5. Глава 10. Название главы Том 5. Глава 11. Название главы Том 5. Глава 12. Название главы Том 5. Глава 13. Название главы Том 6. Глава 1. Название главы Том 6. Глава 2. Название главы Том 6. Глава 3. Название главы Том 6. Глава 4. Название главы Том 6. Глава 5. Название главы Том 6. Глава 6. Название главы Том 6. Глава 7. Название главы Том 6. Глава 8. Название главы Том 6. Глава 9. Название главы Том 6. Глава 10. Название главы Том 6. Глава 11. Название главы Том 6. Глава 12. Название главы Том 6. Глава 13. Название главы Том 6. Глава 14. Название главы Том 6. Глава 15. Название главы Том 6. Глава 16. Название главы Том 6. Глава 17. Название главы Том 6. Глава 18. Название главы Том 6. Глава 19. Название главы Том 7. Глава 1. Название главы Том 7. Глава 2. Название главы Том 7. Глава 3. Название главы Том 7. Глава 4. Название главы Том 7. Глава 5. Название главы Том 7. Глава 6. Название главы Том 7. Глава 7. Название главы Том 7. Глава 8. Название главы Том 7. Глава 9. Название главы Том 7. Глава 10. Название главы Том 7. Глава 11. Название главы Том 7. Глава 12. Название главы Том 7. Глава 13. Название главы Том 8. Глава 1. Название главы Том 8. Глава 2. Название главы Том 8. Глава 3. Название главы Том 8. Глава 4. Название главы Том 8. Глава 5. Название главы Том 8. Глава 6. Название главы Том 8. Глава 7. Название главы Том 8. Глава 8. Название главы Том 8. Глава 9. Название главы Том 8. Глава 10. Название главы Том 8. Глава 11. Название главы Том 8. Глава 12. Название главы Том 8. Глава 13. Название главы Том 8. Глава 14. Название главы Том 8. Глава 15. Название главы Том 8. Глава 16. Название главы Том 8. Глава 17. Название главы Том 9. Глава 1. Название главы Том 9. Глава 2. Название главы Том 9. Глава 3. Название главы Том 9. Глава 4. Название главы Том 9. Глава 5. Название главы Том 9. Глава 6. Название главы Том 9. Глава 7. Название главы Том 9. Глава 8. Название главы Том 9. Глава 9. Название главы Том 9. Глава 10. Название главы Том 9. Глава 11. Название главы Том 9. Глава 12. Название главы Том 9. Глава 13. Название главы Том 9. Глава 14. Название главы Том 9. Глава 15. Название главы Том 9. Глава 16. Название главы Том 10. Глава 1. Название главы Том 10. Глава 2. Название главы Том 10. Глава 3. Название главы Том 10. Глава 4. Название главы Том 10. Глава 5. Название главы Том 10. Глава 6. Название главы Том 10. Глава 7. Название главы Том 10. Глава 8. Название главы Том 10. Глава 9. Название главы Том 10. Глава 10. Название главы Том 10. Глава 11. Название главы Том 10. Глава 12. Название главы Том 10. Глава 13. Название главы Том 10. Глава 14. Название главы Том 10. Глава 15. Название главы Том 10. Глава 16. Название главы Том 10. Глава 17. Название главы
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

- Понимаю...

Получив предоплату, они ушли из Компании Гольдберга, держа в руках мешок с золотыми монетами.

- Эй, братик. Мы уже передали им одежду, ты не боишься, что они с ней сбегут?

- Хм-м?.. Не вижу причин для побега... А если они всё-таки сбегут, я просто заберу всех зверолюдей напрямую, а не как сейчас, обходными путями.

- На... напрямую?

- Превращусь в дракона, наступлю на ворота и крикну, что мне нужны все зверолюди, эльфы, дворфы, еда и одежда. Может, порычу ещё немножко.

- Вау...

- И раз уж мы об этом заговорили, я могу сделать так, чтобы Эда из компании, в которой мы только что были, начали разыскивать как преступника.

- Ух... Братик такой злой...

- Это была шутка. Я не собираюсь привлекать к себе лишнее внимание. К тому же, из-за этого у нас могли бы появиться проблемы. Возможно, между нами и людьми даже развязалась бы небольшая война...

- Нет! Прекрати!

- Хо... хорошо.

Феррис посмотрела на Георга глазами, полными злости.

- Сам Эд наверняка понимает, что я могу с ним сделать. Был бы я обычным человеком, он бы меня просто убил, и всё, дело с концом. Но, к его несчастью, я Драгунир. К тому же, если торговец заключает хорошую сделку, чаще всего ему выгоднее сотрудничать со своим партнёром, нежели пытаться ему навредить. И даже если торговец не поймёт, что против меня идти не стоит, справиться с ним будет очень просто.

- ... Как всегда, мне сложно мыслить так же, как братик.

- В этом и есть разница между знанием и опытом. Когда-нибудь ты тоже это поймёшь.

- Уж надеюсь...

Их неуместный диалог растворился в шуме главной улицы. Население этого города им было неизвестно, в нём должно было проживать несколько тысяч, если не десятков тысяч людей.

- Хоть...

Георг резко нахмурился.

- Хоть я и ожидал подобного отношения, но всё же... Зверолюдей можно купить за деньги...

- Да...

Если не обращать внимания на уши и хвост, зверолюди были очень похожи на людей, тем не менее, их продавали, словно товар. Никто не спрашивал их мнения, когда передавал от одного хозяина к другому. К ним обращались как к вещам. И никто не сомневается в том, насколько это правильно, для них это было нормой.

- ... Отвратительно.

- ...

О чём думала Феррис? Она ничего не говорит, но выглядит очень грустной.

- Я думал, что подобное происходит только в деревнях. Похоже, что нет.

- ... Да.

Проходящие по улице люди были полны энергии, они улыбались и бежали куда-то по своим делам. Они наслаждались своей жизнью.

Жизнь и смертей других их совсем не беспокоила. В мире существуют расы, которые день за днём борются со страхом, которые не могут жить, следуя своей воле. Но люди даже не считают их за живых существ.

Людям хорошо живётся в этом городе.

Но для тех, кого называют полулюдьми, этот город стал тюрьмой, где их ожидают вечные пытки. Словно ад на земле.

- ... Сейчас мы живём во времени, где только люди могут жить в мире.

- ... Это действительно так.

- И когда это изменится? Если действительно постараться что-то сделать, ты это сделаешь, если же даже не стараться, у тебя ничего не выйдет, - вот и вся правда. Если ты не можешь что-то изменить, винить в этом можно только себя, ведь ты недостаточно старался, так ведь?

- ?...

- Есть такая поговорка. Если никто этого не делает, не значит, что это невозможно. Пока не попробуешь, не узнаешь, возможно ли это на самом деле. Понимаешь? Если в итоге тебя ждёт провал, это твоя вина. Но провал за провалом ведут к успеху.

- Провал... успех...

- Пока мы добиваемся результатов методом проб и ошибок, пока мы не сделали то, что хотели сделать, нас будет ждать провал. В любой момент можно начать сопротивляться. Как это делаем мы с тобой Феррис, так и зверолюди, и эльфы, и дворфы, и другие невиданные нами расы могли задуматься о том, чтобы создать свою страну. Но поскольку все мы начинаем с нуля, нас всегда будет ждать провал. Однако это не означает, что нужно сдаваться, с каждым провалом мы набираемся опыта и развиваем культуру нашей будущей страны. Хотелось бы мне в это верить, нет, я и так в это верю.

На самом деле, всё было не так просто. Когда план Георга достигнет определённой точки, люди могут увидеть в нём потенциальную угрозу. И тогда у него появятся новые проблемы.

Люди не позволят полулюдям достичь равноправия. Они не будут принимать их страну, их культуру и историю и уж тем более их право на земли.

Георг в любой момент может справиться с ними грубой силой. Но это никогда не будет правильным решением.

Когда появится другая разумная раса, способная сражаться с людьми наравне, существование Георга может стать проблематичным. Полулюди должны сами бороться за свои права. Они не должны позволить себе лишиться всего, что заработали, как только Георг покинет этот мир.

- ... Дорога долгая. До него очень далеко, но мы можем мигрировать на другой континент за морями.

- ... Да.

- Я могу направлять и обучать полулюдей, но, когда мы создадим нацию, всё будет зависеть от таких как ты, Феррис. Хоть я и собираюсь отстаивать господство, пытаясь достичь гармонии с людьми, или хотя бы убедиться в том, чтобы они не вмешивались в наши дела, это не означает, что ты должна хотеть того же, понимаешь?

- Да... понимаю. В этом нет смысла, если мы добьёмся всего не своими усилиями.

- Ну что ж. Это случится только в далёком будущем. Давай не будем делить шкуру неубитого медведя. Но если мы всё же воплотим наш план в жизнь...

Он пробормотал что-то о смерти в мире и спокойствии.

- Братик... Всё будет хорошо. К тому времени меня уже не будет с тобой. Но мои потомки, и потомки других людей сделают всё, чтобы ты умер без сожалений. С ними всё будет в порядке.

- ... Кажется, я уже слышал что-то подобное раньше.

- Правда?

Одновременно они засмеялись, чувство грусти окончательно исчезло.

Осталось только светлое будущее, о котором они говорили, и которого они добьются собственными усилиями.

Оглавление