– Старшая мисс Е, пожалуйста, сюда! - пожилая матушка Чжоу поклонилась Е Цзюгэ, затем повернулась и вошла. Е Цзюгэ последовала за ней.
Комната была небольшой, но предметы, украшавшие её, чрезвычайно изысканные, а вся мебель сделана из высококачественного красного дерева. Хотя по углам висели дворцовые фонари, в помещении царил полумрак. В углу стояла курильница с узором из зеленых листьев пиона, по спирали поднимался дым от горящих благовоний. В аромате благовоний витал слабый запах гниения, который нельзя было учуять, если только тщательно не принюхиваться.
Матушка Чжоу подвела Е Цзюгэ к расшитой бисером ширме, которая вела во внутреннюю комнату. В занавеске из бисера использовался южный жемчуг размером с большой палец, под воздействием света от них исходило мягкое сияние, выглядели они при этом роскошно. Видно, что наложница Си вела изысканную жизнь, вероятнее всего, из-за своего благородного происхождения.
Матушка Чжоу не сразу впустила Е Цзюгэ. Вместо этого она сначала поклонилась перед занавеской из бисера и сказала: – Госпожа, Старшая мисс Е уже здесь.
– Хорошо, можешь идти, - из глубины комнаты донесся красивый голос.
Да, - пожилая матушка Чжоу поклонилась и тихо вышла.
Е Цзюгэ стояла перед занавеской из бисера, чувствуя себя неловко, потому что не знала, стоит ли ей входить. К счастью, после короткой паузы, наложница Си заговорила: – Старшая мисс Е, я слышала, что вы печально известны в столице своей бесполезностью. Как так вышло, что до вас внезапно снизошло просветление?
Хотя слова Императорской наложницы Си были очень грубы, но её голос звучал мягко и нежно, так что Е Цзюгэ не могла на неё рассердиться.
– Люди в столице неправильно меня поняли, - Е Цзюгэ дала расплывчатый ответ.
О её прошлом невозможно было толком узнать, пусть лучше она и дальше останется для всех загадкой.
– Ха-ха, ваш ответ в стиле Мастера Юня, - наложница Си тихо рассмеялась.
- Вы знакомы с дедушкой? - с любопытством спросила Е Цзюгэ.
По её расчетам, к тому времени, когда заболела наложница Си, её дедушка уже покинул столицу.
– Однажды я видела Великого Мастера Юня в Императорском храме. К сожалению, ему срочно нужно было заняться неотложной помощью, и перед уходом он дал мне только одну таблетку. Я много лет ждала его возвращения в Императорском Храме, но он так и не вернулся, - сказала наложница Си слабым и слегка обиженным голосом.
В то время её сердце стало пепельно-серым, и она просто ожидала прихода смерти. Вселив в неё надежду, Великий Мастер Юнь исчез более чем на десять лет. День за днем она с нетерпением ждала его возвращения, и такие страдания делали её жизнь хуже смерти.
– Наложница Си, не могли бы вы рассказать мне больше о конкретных обстоятельствах того времени? - Е Цзюгэ так долго пыталась разузнать местонахождение своего дедушки, и наконец, ей удалось получить несколько полезных подсказок. В данный момент она была немного взволнована.
– Нет, - наложница Си улыбнулась и сказала: – Если только вы не сможете вылечить мою болезнь.
– Хорошо. - Е Цзюгэ планировала использовать только 80% своих усилий, но теперь она была готова выложиться на все 120%.
– Тогда, пожалуйста, заходи! - сказала наложница Си, поманив ее к себе.
Е Цзюгэ отодвинула занавеску из бисера и вошла в комнату. Освещение внутри было ещё более тусклым, и только два дворцовых фонаря горели у двери. Выгравированные изображения красавиц на фонарях сияли в свете свечей, и их ярко-красные губы были особенно привлекательны. Запах благовоний также стал более интенсивным. Он был настолько дымный, от чего казалось, что вот-вот потекут слезы. Конечно, гнилостный запах тоже стал ощущаться сильнее.
Наложница Си сидела за столом. На ней была розовая юбка из хлопчатобумажной ткани, а её фигура была столь гибкой и грациозной. Хотя она сидела неподвижно, от неё исходила мягкость и элегантность, что сравнима с юной девушкой.
Е Цзюгэ слышала, что Императорская наложница Си была искусна в танцах. Её Духовная сила Ветра позволяла ей двигаться легко и грациозно. Те, кто видел её танец, несомненно, поклонялись ей как богине. В данный момент её лицо было закрыто вуалью, которая открывала только пару ясных и красивых глаз, похожих на прекрасное прозрачное весеннее озеро, отражающих в себе бесконечное сияние, опьяняя собой любого.
– Присаживайся! - наложница Си окликнула Е Цзюгэ мягким, нежным голосом.
Е Цзюгэ села перед ней, и гнилостное зловоние, скрытое под ароматами благовоний, стало ощущаться ещё сильнее. Очевидно, что вонь исходила от наложницы Си.
Не меняя выражения лица, Е Цзюгэ сказала: – Императорская наложница, не могли бы вы, протянуть руку и позволить мне прощупать ваш пульс?
– Конечно, - наложница Си положила руку на стол, обнажив белое, как нефрит, запястье. Её нежное и гладкое запястье было более ухоженным, чем руки молодой девушки.
Е Цзюгэ успокоилась и прощупала пульс Императорской наложницы Си. У женщины был медленный пульс, как будто что-то сильно подавляло его. Такой тип пульса присущ пожилым людям, чьи внутренние органы начинают приходить в упадок. Несомненно, это был пульс умирающего человека.
– Другую руку, пожалуйста, - Е Цзюгэ прощупала второе запястье наложницы Си.
Неожиданно пульс этой руки был быстрым и ровным, как стук лошадиных копыт. Неслыханно, чтобы обе руки одного человека имели совершенно разный пульс.
– Старшая мисс Е, вы что-нибудь обнаружили? - равнодушно спросила наложница Си.
В её тоне не было никакого намека на ожидание, было очевидно, что она не доверяла Е Цзюгэ.
– Императрица, не могли бы вы показать мне свое лицо? - сказала Е Цзюгэ.
В глубине души она кое о чем уже догадалась, но всё же нужно как следует проверить.
– Нет, - наложница Си сразу же дала отказ. – Только если вы скажите мне, чем я больна. Если не нет - можете идти.
– Императорская наложница Си, вы были отравлены, - без колебаний сказала Е Цзюгэ.
– Это невозможно, - наложница Си покачала головой и убрала руку. Она холодно сказала: – Сначала я тоже думала, что меня отравили, но после посещения множества Духовных врачей по всему миру и употребление бесчисленного количества противоядий и лекарств, все они сказали, что меня поразила странная болезнь, а не отравление.
– Всё потому, что они не смогли определить источник яда, - уверенно сказала Е Цзюгэ.
– Ха-ха! - наложница Си не смогла удержаться от смеха, а затем саркастическим тоном сказала: – Среди этих Духовных докторов был твой дедушка. Даже он сказал, что я не была отравлена ядом. Вы хотите опровергнуть диагноз вашего дедушки?
А вот это немного неловко!
Е Цзюгэ часто заявляла, что унаследовала медицинские навыки своего деда. Теперь, когда она опровергла диагноз своего деда, разве это не означает, что она упала в грязь лицом?
Немного подумав, она сказала: – Мой дедушка куда опытней, чем я, и у него должны были быть свои причины для такого диагноза. Сейчас я не могу с ним встретиться и проверить его мнение, однако, с моей точки зрения, вы были отравлены.
Императорская наложница Си на мгновение замолчала, затем усмехнулась и сказала: – На самом деле, ваш дедушка уехал в спешке, и у него даже не было времени, чтобы проверить мой пульс.
Е Цзюгэ было очень любопытно узнать об этой ситуации. Однако, судя по поведению наложницы Си, сейчас она ничего ей не расскажет. Таким образом, ей осталось лишь беспомощно сказать: – Императрица, крайне важно определить точную причину болезни. Если бы я была недостаточно откровенна, разве это не отсрочит вашу болезнь?
– Если бы вы не были откровенны, то не были бы достойны быть внучкой Великого Мастера Юня, не говоря уже о том, чтобы лечить мою болезнь, - холодным тоном ответила наложница Си.
Это было всего лишь испытание, которое она назначила Е Цзюгэ. За эти годы наложница Си пережила слишком много разочарований и не хотела, чтобы ее снова подвели.